进修力在线进修网

今后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

左丘明《季梁谏追楚师》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-15 13:35 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了左丘明《季梁谏追楚师》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

左丘明《季梁谏追楚师》原文及翻译正文,诗意诠释

  《季梁谏追楚师》原文

《季梁谏追楚师》

左丘明
 
  楚武王侵随,使薳章求成焉,军于瑕以待之。随人使少师董成。
 
  斗伯比言于楚子曰:“吾不失意于汉东也,我则使然。我张吾全军而被吾甲兵,以武临之,彼则惧而协以谋我,故难间也。汉东之国,随为大。随张,必弃小国。小国离,楚之利也。少师侈,请羸师以张之。”熊率且比曰:“季梁在,何益?”斗伯比曰:“觉得后图。少师得其君。”
 
  王毁军而纳少师。少师归,请追楚师。随侯将许之。
 
  季梁止之曰:“天方授楚。楚之羸,其诱我也,君何急焉?臣闻小之能敌大也,大道大淫。所谓道,忠于民而信于神也。上思利民,忠也;祝史正辞,信也。今民馁而君逞欲,祝史矫举以祭,臣不知其可也。”公曰:“吾牲牷肥腯,粢盛丰备,何则不信?”对曰:“夫民,神之主也。因此圣王先成民,尔后努力于神。故奉牲以告曰‘博硕肥腯。’谓民力之普存也,谓其畜之巨大蕃滋也,谓其不疾瘯蠡也,谓其备腯咸有也。奉盛以告曰:‘洁粢丰厚。’谓其三时不害而民和年丰也。奉酒醴以告曰:‘嘉栗旨酒。’谓其高低皆有嘉德而无愿意也。所谓芳香,无谗慝也。故务其三时,修其五教,亲其九族,乃至其禋祀。因而乎民和而神降之福,故动则有成。今民各有心,而鬼神乏主,君虽独丰,其何福之有?君姑修政而亲兄弟之国,庶免于难。”
 
  随侯惧而修政,楚不敢伐。

  《季梁谏追楚师》译文

  楚武王加害随国,派薳章去要求媾和。戎行扎在瑕地,期待构和的成果。随国派少师来掌管媾和。
 
  斗伯比对楚王说:“咱们不能在汉水以东失意,满是咱们自身形成的啊!咱们扩展戎行,增添设备,以武力要挟邻国。它们怕起来了,就协同对我国,很难诽谤它们。汉水以东,要算随国最大。若是随国自豪起来,肯定丢弃那些小国。小国团圆,咱们楚国便可从中得利了。少师此人,一贯高傲自豪,请把咱们的戎行摆出个窝囊的模样,使他加倍高傲起来。”熊率且比说:“随国还有个季梁,这有甚么感化?”斗伯比说:“今后会有用途的呀!少师很得国君的宠任啊。”
 
  因而楚武王居心损毁军容,欢迎少师。少师归去,公然要求追击楚军。随侯将要承诺他,季梁仓猝禁止,说:“上天正在帮楚国,楚军的疲弱,生怕是骗咱们受骗吧,君王何须急于班师呢?臣传闻,小国以是能抗拒大国,是由于小国得道而大国淫暴。甚么是道呢?便是忠于国民,守信于鬼神。国君常常斟酌若何利民,便是忠。祝官史官老诚恳实向神灵祭告,便是信。此刻国民在挨饿而君王尽兴吃苦,祝官史官却在祭神时虚报好事,臣不晓得如许若何能抗拒大国!”随侯说:“我上供的畜生毛色纯粹,膘肥肉壮,祭器里的黍稷也很丰厚,怎样不能守信于鬼神呢?”季梁说:“国民才是鬼神的仆人啊。圣明的君主老是先把国民的工作办妥,再努力于祭奠鬼神。以是在供献就义时就祈祷说:‘请看献上的畜生何等巨大消瘦啊!’意义便是说:我国国民遍及都有出产的才能,请看他们的畜生肥大而蕃盛,不生癣抱病,备用的畜生充实得很!在送上黍稷时就祈祷说:‘请看献上的黍稷何等干净而丰厚啊!’意义便是说:本年春夏秋三季都不灾难,请看我国国民何等敦睦、收成何等丰厚。在供献琼浆甜酒时又祈祷说:‘请试试咱们用好米变成的琼浆吧!’意义是说:请看在我天下高低都有美德,不干没天良的事!因而可知,所谓芳香,便是上高低下有德行而不诽语和邪行。以是能够或许忠心处置三时的农作,讲习五教,亲和九族,虔诚地祭奠鬼神。因而国民都很敦睦,鬼神也就赐福,他们一举一动都有成绩。现在,百姓各有自身的苦衷,鬼神也就缺了仆人,光靠您的祭礼丰厚,怎样会获得幸运呢?您仍是先整理外交,和四周兄弟之国密切友爱,或许能够防止灾难吧。”
 
  随侯感应惊骇,因而整理外交。楚国不敢加害它。

  《季梁谏追楚师》的正文

  楚:芈(mǐ)姓国。西周时立国于荆山一带。周成王封其首级熊绎以子男之田,为楚受封的起头。厥后楚国自称王,与周处于对峙位置。楚武王为楚国第十七代君。楚也称荆。随:姬姓。今湖北随县。
 
  薳章:楚医生。
 
  瑕:随地。今湖北随县境。
 
  少师:官名。董:掌管。
 
  斗伯比:楚医生。楚子:指楚武王。因楚为子爵,故称楚子。
 
  汉东:指汉水以东的小国。
 
  我则使然:是咱们自身形成的。
 
  张:摆设。被:同“披”。
 
  侈:自豪自豪。
 
  羸:使…消瘦。羸师:居心使戎行假装虚弱。
 
  熊率且比:楚医生。
 
  季梁:随国的贤臣。
 
  授:付予。楚强大,前人以为天意如斯。
 
  淫:***,肆虐。
 
  祝史:办理祭奠的仕宦。正辞:照实申明,不欺假。
 
  馁:饥饿。
 
  矫:假。
 
  牲牷:纯色而完全的牛、羊、猪。腯:消瘦。
 
  粢盛:盛在祭器里供神用的谷物。黍、稷叫粢,装进器皿以后叫盛。
 
  硕:大,高峻。
 
  瘯蠡:家畜所患皮肤病。
 
  咸有:兼备而无所缺。
 
  醴:甜酒。嘉:夸姣,仁慈。栗:敬。旨:甘旨。或说,栗是新收成的食粮。
 
  谗:诬告人的好话。慝:险恶。
 
  五教:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
 
  九族:上自高、曾、祖、父,下至子、孙、曾、玄,加上自身。另外一说,父族四代,母族三代,妻族二代,合为九族。
 
  禋祀:诚恳祭奠。

  冗长诗意赏析

  本篇反应了年龄时期对民和神的干系的一种新的前进主意:民是主体,神是从属。以是好的君主必须起首做好对民有益的事,尔后再去努力于祭奠神祇一类的事,即“圣王先成民尔后努力于神”。季梁先是忠民信神并提,尔后深切阐述应当以民为主,神为附。在谈到神的处所都是从民着眼,以是压服力很强,能使“随侯惧而修政”。

  作者简介

  丘明(姓姜,氏丘,名明),中原人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的儿女。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明师长教师,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是那时闻名史家、学者与思惟家,著有《年龄左氏传》、《国语》等。左丘明的最重要进献在于其所著《年龄左氏传》与《国语》二书。左氏家属世为太史,左丘明又与孔子一路“如周,观书于周史”,故熟习诸国史事,并深入懂得孔子思惟。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春景寒食天》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做