古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩非子《刻舟求剑》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《刻舟求剑》原文
《刻舟求剑》
宋人有耕者。田中有株。兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。韩非子 《刻舟求剑》译文 宋国有个种地的农人,他的地步中有一截树桩。一天,一只跑得缓慢的野兔撞在了树桩上,折断了脖子死了。因而,他便放下他的耕具日日夜夜守在树桩子中间,但愿能再获得一只兔子。但是野兔是不能够再次获得了,而他本身也被宋国人嘲笑。 《刻舟求剑》的正文
株:树桩。
走:跑。
触:撞到。
折:折断。
因:因而,就。
释:放,放下。
耒(lěi):一种耕具。
冀:但愿。
复:又,再。
得:获得。
身:本身。
为:被,表主动。
冗长诗意赏析 《刻舟求剑》仅39个字,寄意却很深入。兔子本身撞死在树桩上,这不过是糊口中的一个偶尔事务,可农民却空想这桩巧事能变成常常产生的工作,以是最初落得个故乡荒凉、被人笑话的了局。这个故事揭露了一个事理:不尽力,而抱幸运心思,期望靠好运气过日子,是不会有好成果的。刻舟求剑的寓言故事也经常使用于批评那些不知变通、苦守教条的思惟方式。 作者简介 韩非(约前280年-前233年), 后代人尊称其为“韩非子”或“韩子”,战国期间韩国国都新郑(今河南省郑州市新郑市)人。 战国末期带有唯心主义色采的哲学家、 思惟家和散文家,法家的首要代表人物和集大成者。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



