进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

欧阳修《生查子·害羞整翠鬟》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-01 15:43 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了欧阳修《生查子·害羞整翠鬟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

欧阳修《生查子·害羞整翠鬟》原文及翻译正文,诗意诠释

  《生查子·害羞整翠鬟》原文

《生查子·害羞整翠鬟》

欧阳修

害羞整翠鬟,满意频相顾。雁柱十三弦,逐一春莺语。
娇云轻易飞,梦断知那边。深院锁傍晚,阵阵芭蕉雨。

  《生查子·害羞整翠鬟》译文

  似娇还羞抿了抿秀发乌鬟,笑靥盈盈秋波流转几次睥睨。玉手纤指轻弹,筝声委婉欢畅,琴弦飞荡盘旋,似春莺传情,低语交欢。
 
  曲终人去,好像飞云超脱,只留下娇柔的身影。春梦已断不知那边寻找。天井深深,锁住的是孤独和傍晚,另有那阵阵凄雨敲打芭蕉声。

  《生查子·害羞整翠鬟》的正文

  翠鬟:妇女环形发譬称鬟。翠鬟,泛称美发。
 
  雁柱十三弦;筝有十三弦;琴柱斜排如雁斜飞,称雁柱。这里均代指古筝。

  冗长诗意赏析

  这首词奇妙地应用了哀乐对照。上片布满了欢喜的氛围、明快的节拍;下片则情深调苦,表现了孤独孤独的悲伤。以乐景反跌哀情,故哀情更加动听。词中正面描述弹筝的男人,而以漂亮少年作正面的烘托;上片中写这男人模糊在场,下片中则写男人在回想中呈现,真假相间,错综叙写,词中的豪情就不会变得枯燥。作者长于应用比喻,如以“雁行”比筝柱,以“莺语”拟筝声,以“娇云”状远去的弹筝男人,以雨打芭蕉喻筝中的哀音,或明比,或暗喻,都增添了词的抽象性和传染力。

  作者简介

  欧阳修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,号酒徒,晚号六一居士,江南西路吉州庐陵永丰(今江西省吉安市永丰县)人,景德四年(1007年)诞生于绵州(今四川省绵阳市),北宋政治家、文学家。欧阳修于宋仁宗天圣八年(1030年)以进士落第,历仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林学士、枢密副使、参知政事。身后累赠太师、楚国公,谥号“文忠”,故世称欧阴文忠公。欧阳修是在宋朝文学史上最早首创一代文风的文坛魁首,与韩愈、柳宗元、苏轼、苏洵、苏辙、王安石、曾巩合称“唐宋八大师”,并与韩愈、柳宗元、苏轼被先人合称“千古文章四大师”。 他带领了北宋诗文改革活动,担当并发展了韩愈的古文实际。其散文创作的高度成绩与其准确的古文实际相反相成,从而首创了一代文风。欧阳修在变更文风的同时,也对诗风、词风停止了改革。在史学方面,也有较高成绩,他曾主修《新唐书》,并独撰《新五代史》。有《欧阴文忠公集》传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做