古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《滞雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《滞雨》原文
《滞雨》
李商隐 滞雨长安夜,残灯独客愁。 故里云水地,归梦不宜秋。 《滞雨》译文
连缀不时的夜雨,留滞在长安之夜;独对黯淡的残灯,客子更触绪生愁。
我神驰着的故里,斑斓的云水之地;怕的是归乡之梦,不宜于这个清秋。
《滞雨》的正文
滞雨:久雨不止。一说为因雨而障碍之意。
云水地:即是说云水乡,云水满盈之地。
冗长诗意赏析 此诗大旨为思乡,前两句点出时候、地址、情况,衬托仆人公的表情;后两句抒写怀乡之意。全诗盘曲有致,自成高格。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



