古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了孟浩然《高阳池送朱二》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《高阳池送朱二》原文
《高阳池送朱二》
孟浩然 当昔襄阳雄盛时,猴子常醉习家池。 池边钓女日相随,妆成照影竟来窥。 澄波澹澹芙蓉发,绿岸参参杨柳垂。 一朝物变人亦非,四周萧瑟人住稀。 意气奢华那边在,空余草露湿罗衣。 此地朝来饯行者,翻向此中牧征马。 征马分飞日渐斜,见此空为人所嗟。 周到为访桃源路,予亦返来松子家。 《高阳池送朱二》译文
昔时襄阳雄盛期间,镇守襄阳的山间常常在习家池醉饮。
相随而来的钓女,离开池边,竞相窥视她们本身打扮过的映在池中的倩影。
清波泛动荷花怒放,依依垂柳映绿了水岸。澹澹:水波摇摆的模样。参参:草木富强;颀长的模样。
昔日的富贵已磨灭,人物也不似昔时,四望习池已变得一派萧瑟,人迹希少。
昔日斗志昂扬奢华风骚的一代人物都不见了,只要荒草露珠沾湿着游人的衣服。
此处固然萧瑟了,可是一大早就来此为送别饯行的,并在这里放牧将要远行的马匹。
一向到红日渐斜,远行人材下马而去,此情此景见之无不使人感慨此地的萧瑟。
恳切而来是为寻觅通向世外桃源之路,既然如此,只好回去,做一个赤松仙子隐逸罢了。松子:赤松子。现代神话中的神仙,相传神农时为一说为帝喾之师,后为玄门所信仰。《史记·留侯世家》:“愿弃人世事,欲从赤松子游耳。”“松子家”,指学仙求道雨师。的隐逸者之家,即孟浩然的隐居处。
《高阳池送朱二》的正文
高阳池:即习家池。
朱二:孟浩然朋友,平生业绩不详。
冗长诗意赏析 此诗写了习家池昔日的瑰丽富贵,与面前的空寂萧瑟,构成光鲜的对比,实在是浩然心中的抱负和面前的实际之间的抵触适意。此诗看成于他的暮年,诗中也可见浩然宦途完全有望以后,真正归隐的断交之心。同时从诗中也为读者吐露了以下信息:晋代的襄阳其雄盛和富贵是胜于盛唐之初的;别的就习家池而言其萧瑟和破败,远非近代之事,而是唐已如此了。 作者简介 孟浩然(689年—740年),字浩然,号孟隐士,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,唐朝闻名的山川故乡派墨客,世称“孟襄阳”。因他不曾入仕,又称之为“孟隐士”。孟浩然生于盛唐,晚年有志用世,在宦途困窘、疾苦绝望后,尚能自重,不媚俗世,修道归隐毕生。曾隐居鹿门山。40岁时,游长安,应进士举不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之停笔。开元二十五年(737)张九龄导致幕府,后隐居。孟诗绝大局部为五言短篇,多写山川故乡和隐居的逸兴和羁观光役的表情。此中虽不无愤世嫉俗之词,而更多属于墨客的自我表现。孟浩然的诗在艺术上有怪异的成就,先人把孟浩然与盛唐另外一山川墨客王维并称为“王孟”,有《孟浩然集》三卷传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



