古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了雍陶《题情尽桥》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《题情尽桥》原文
《题情尽桥》
雍陶 历来只要情难尽,何事名为情尽桥。 自此更名为折柳,任他离恨一条条。 《题情尽桥》译文
人间最难了断的便是豪情,若何能无情尽桥呢?
就更名为折柳桥吧,该是离恨就像柳叶一条条地动摇在心头啊!”
《题情尽桥》的正文
历来:历来。
尽:完。
何:甚么。
折柳:折柳送别,是现代风俗,取“柳”谐音“留”,表现挽留之意。
离恨:离愁别恨。
冗长诗意赏析 《题情尽桥》是雍陶在出任简州刺史时所写的七言绝句,是送别朋友时有感而发的诗篇。全诗用逼真俭朴的说话凸起了一个“情”字,让读者心为情动,发生共识。 作者简介 雍陶(约789~873之前),字国钧,成都人。工于词赋。有《唐志集》五卷,今传。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



