进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-12 16:52 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送李少府贬峡中王少府贬长沙》原文

《送李少府贬峡中王少府贬长沙》

高适

嗟君此别意奈何,驻马衔杯问谪居。
巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。
青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。
圣代即今多雨露,临时分别莫迟疑。

  《送李少府贬峡中王少府贬长沙》译文

  这次拜别不知你们心境奈何,停下马来喝酒饯别扣问被贬的去向。
 
  巫峡猿猴悲啼使人伤心泪下,达到衡阳后让大雁多为我捎来几封手札。
 
  秋季青枫江上孤帆远远飘去,白帝城边古木参天、枝叶扶疏。
 
  现今正逢乱世,朝廷是会普降恩惠膏泽的,咱们只是临时的分手,不要懊恼伤心。

  《送李少府贬峡中王少府贬长沙》的正文

  峡中:此指夔州巫山县(今属重庆)。
 
  谪居:贬官的处所。
 
  巫峡:地名,在今重庆市巫山县东。古民谣《巴东三峡歌》:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
 
  衡阳:地名,今属湖南。相传每一年秋季,南方的南飞之雁,至衡阳的回雁峰,便折回南方。这是由长沙想到衡阳,意义要王少府至长沙后多写信来。
 
  青枫江:地名,在花溪。
 
  秋帆:指浏水,是长沙与湘江会合处。

  冗长诗意赏析

  这是一首送别诗。此诗是墨客为送两位被贬官的朋友而作,寓有安慰鼓动勉励之意。一诗同赠两人,内容铢两悉称。诗除首尾合起来总写外,中心两联双双分写,不偏祜。颔联上句写巫峡风景,以古民谣典故来表示李少府所去的峡中冷落之地;下句写衡阳,表示王少府去长沙,并但愿他能多寄书牍。颈联上句写长沙青枫江的风帆,是再写王少府;下句写白帝城,远在古原始丛林的巴东,是再写李少府。双双交叉停止,布局周密,感情交叉。最初两句,是劝藉二人尽可安心而去,未几便可派遣。全诗感情不失望,也不悲观。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后搬家宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代中期名臣、边塞墨客。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为闻名边塞墨客,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四墨客”。其诗笔力雄壮,气焰豪放,弥漫着盛唐期间所独有的高昂朝上进步、兴旺向上的时期精力。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做