古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《窜夜郎于乌江留别宗十六璟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《窜夜郎于乌江留别宗十六璟》原文
《窜夜郎于乌江留别宗十六璟》
李白 君家全盛日,台鼎何陆离! 斩鳌翼娲皇,炼石补天维。 一回日月顾,三入凤凰池。 失势青门傍,种瓜复几时? 犹会众来宾,三千光路岐。 皇恩雪愤激,松柏含荣滋。 我非半子人,令姊忝齐眉。 浪迹未出生避世,浮名动都门。 适遭云罗解,翻谪夜郎悲。 拙妻莫邪剑,及此二龙随。 惭君湍波苦,千里远从之。 白帝晓猿断,黄牛过客迟。 遥瞻明月峡,西去益相思。 《窜夜郎于乌江留别宗十六璟》译文
君家畅旺之时,位列三公何其美盛。
斩断鳌足帮手女娲,炼五色之石以补天。
维一朝日月垂顾,曾得三入中书省。
虽在青门旁失势,但像邵平种瓜青门外又有几时?
仍然与旧时来宾相会,三千之众亮光了小道巷子。
天恩平反得洗愤激,松柏之树因之也葆含繁华。
我非如王逸少,与你姐结为伉俪。
浪迹全国还没有出生避世,名声已轰动了都门。
刚才自狱中而出,却又遇放逐夜郎之悲。
拙妻如莫邪剑,与我如二龙相随而深感惭愧。
你受此浪打风吹之苦,千里之远前来送我。
白帝山中猿声断,黄牛峡前过客赶。
眺望明月峡,向西而行益增相思。
《窜夜郎于乌江留别宗十六璟》的正文
窜:“被放逐”之意。乌江:有三处,此指江西的浔阳江,在今九江。宗十六璟:李白的宗夫人之弟宗璟,因排行十六,故称“宗十六璟”。
鼎:高位的意义。旧称三公为台鼎,如星有三台,鼎有三足。陆离:夸姣的意义。宗氏之祖宗楚客在武则天当政时曾三次拜相,故云。
翼:在诗中作动词,有“帮手”的意义。娲皇:指武则天。维:系物大绳。“天维”即系天大绳。“补天维”便是辅弼朝政之意。二句谓宗楚客对武后有辅翼之功。
凤凰池:也称“凤池”,为禁苑中的沼泽。魏晋南北朝时设中书省于禁苑,主持当局秘密,故称中书省为凤凰池。
路歧:岔路,岔路。《初学记》卷十六引晋王廙《笙赋》:“发千里之长思,咏别鹤于路歧。”
含荣:着花,亦描述富强。
半子:《世说·雅量》:“郗太傅在京口,谴弟子与王丞相书,求半子。丞相语郗信:‘君往东厢,肆意选之。’弟子归,白郗曰:‘王家诸郎,亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜诗,唯有一郎在半子上坦腹卧,如不闻。’郗公曰:‘此恰好,访之,乃是逸少,因嫁女与焉。’”
令姊:指李白妻宗氏。忝:作“无愧”讲。齐眉:此处指结为伉俪。《后汉书·梁鸿传》:(鸿)每归,妻为具食,不勇于鸿前俯视,相敬如宾。后代以齐眉喻佳耦和洽。
云罗:密罗如云。二句谓己始脱狱又遭放逐。
莫邪剑:《吴越年龄》卷四:莫邪者,干将之妻也。干将曰:‘吾师之作冶也,金铁之类不销,伉俪俱入冶炉当中’。莫邪曰:‘先师亲烁身以成物,妾何难也’。因而干将伉俪乃断发揃爪,投之炉中,使童女三百,鼓橐装炭,金铁乃濡,遂以成剑。阳曰干将而作龟文;阳曰莫邪而漫理。
二龙:指干将、莫邪二剑。
湍波苦:风波颠沛之苦。
白帝:即白帝山,在四川奉节县城东瞿塘峡口。黄牛:山名,在今湖北宜宾市东南八十里,峙江而立,亦称黄牛峡。
明月峡:在今四川巴县东南。《承平御览》卷五引李膺《益州记》:“峡口南岸壁高四十丈,壁上有圆孔,形如满月。”
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大参军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞佳丽·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |



