古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘克庄《昭君怨·牡丹》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《昭君怨·牡丹》原文
《昭君怨·牡丹》
刘克庄 曾看洛阳旧谱,只许姚黄独步。若比广陵花,太亏他。 昔日贵爵园圃,本日荆榛狐兔。君莫说中州,怕花愁。 《昭君怨·牡丹》译文
在欧阳修的《洛阳牡丹记》中,我曾见到过你。文章中说只要洛阳的姚黄才是独步全国的名花。(此刻)与芍药和琼花比拟,真是优待了你。
昔日你发展在花园中,贵爵将相争相抚玩,现在花园波折丛生,你与狐兔相伴。请不要提及中州的惨境,生怕花也要哀愁。
《昭君怨·牡丹》的正文
昭君怨:词牌名,别名《宴西园》《一痕沙》。四十字,全阕四换韵,两仄两平递转,高低片同。
洛阳旧谱:现代洛阳盛产牡丹,故“洛阳旧谱”指牡丹谱之类的书。
姚黄:牡丹宝贵种类之一,被誉为花王,北宋时非常宝贵。欧阳修《洛阳牡丹记·风尚记第三》记录道:“姚黄者,千叶黄花,出于民姚氏家。”又云:“魏家花者,千叶肉红花,出于魏相仁溥家。”
广陵花:指芍药和琼花。广陵:地名,在今扬州,古时以产芍药著名。
亏:冤枉。
昔日贵爵园圃(pǔ),本日荆榛(zhēn)狐兔:旧时贵爵的园圃长满了荆榛,狐狸、兔子乱窜。荆榛:波折;狐兔:暗喻敌兵。
中州:以洛阳为中间的华夏地带,时在金人占据之下。
冗长诗意赏析 全词构想精巧,对照光鲜,豪情深邃深挚,达意委宛。虽是一首小词,却做到叙事、群情、抒怀相连系,并且布局松散,层层相扣。借咏牡丹而生收回一个富有主动意义的主题来,是与词人的一腔爱国热忱牢牢相连的。感时伤世,寄情于花,充实表现了对国度国民运气的时辰存眷。 作者简介 刘克庄(1187~1269) 南宋墨客、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛魁首,辛派词人的主要代表,词风豪放激昂大方。在江湖墨客中年寿最长,官位最高,成绩也最大。暮年努力于辞赋创作,提出了很多改革实际。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



