进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《占春芳·红杏了》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 13:44 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《占春芳·红杏了》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《占春芳·红杏了》原文及翻译正文,诗意诠释

  《占春芳·红杏了》原文

《占春芳·红杏了》

苏轼

红杏了,夭桃尽,单独占春芳。不比人世兰麝,天然彻骨生香。
对酒莫相忘。似才子、兼合明光。只忧长笛吹花落,除是宁王。

  《占春芳·红杏了》译文

  红杏花开过了,鲜艳的桃花干枯了,梨花单独暮春开放,兰草麝香怎能和梨花比拟呢?梨花的香气天然飘来深深的像从骨子里沁出。
 
  喝酒赏花,忆起这酒似歌妓“才子”的姿色,兼有荼蘼花般的香艳,梨花啊!不要因气节之笛吹落;不然,担忧的便是建国授命之宁王。

  《占春芳·红杏了》的正文

  占春芳:词牌名。《万树词律》卷四注云:“此体他无作者,想因第三句为落款。”《词式》卷二:“苏轼咏杏花,制此调。”
 
  红杏了:红杏花开过了。
 
  夭桃尽:鲜艳的桃花干枯了。
 
  兰麝(shè):兰草与麝香,即大天然天生的兰草香和野生制成的麝香。
 
  彻骨:从骨子里沁出,极言深入。兼合明光:占尽酒和花般的酴醾的香艳。以色彩似之,故名。

  冗长诗意赏析

  全词笔法独特,博喻成堆。先是以“红杏”、“夭桃”白色和干枯反喻梨之白花和盛貌;继而以兰麝的兰玄色和沉香来正喻梨花般的白花和彻骨的实质;再以上片的花物来喻隐下片的人事;下片又以酴醾般的酒、花与忆想中的“才子”相喻,且三者融为一体,互得益彰。最初,借花表达花与宁王息息相干的运气,来暗射宋代天子是不是爱护孤洁梨花般的贬臣东坡;况且苏东坡早是“酴酴醾不争春,孤单开最晚”的齐安花了。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做