古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了严蕊《如梦令·道是梨花不是》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《如梦令·道是梨花不是》原文
《如梦令·道是梨花不是》
严蕊 道是梨花不是。道是杏花不是。白白与红红,别是东风情趣。曾记,曾记。人在武陵微醉。 《如梦令·道是梨花不是》译文 说是梨花又不是。道是杏花也不是。花瓣白白又红红,风味怪异无情趣。曾记得。曾记得。武陵渔人被沉醉。 《如梦令·道是梨花不是》的正文
道是梨花不是:说它是梨花它又不是梨花,梨花是白色的,以是看到白色的桃花如许说。道,说。
白白:这里指白色的桃花。
红红:这里指白色的桃花。
东风:东风。
武陵(líng):郡名,郡治在今湖南省常德县境。陶渊明《桃花源记》曾写到武陵渔者发明世外桃源的事,这里“武陵”也有世外桃源的意义。
作者简介 严蕊(生卒年不详),原姓周,字幼芳,南宋中叶女词人。身世微贱,自小习乐礼诗书,严蕊沦为台州营妓,改严蕊艺名。严蕊善抚琴、弈棋、歌舞、丝竹、字画,学问知晓古今,诗词语意清爽,四方著名,有不远千里慕名相访。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



