古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《定风浪·两两轻红半晕腮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《定风浪·两两轻红半晕腮》原文
《定风浪·两两轻红半晕腮》
苏轼
十月九日,孟亨之置酒秋香亭。有双拒霜,独向君猷而开,坐客喜笑,觉得非使君莫可当此花,故作是篇。
两两轻红半晕腮,依依独为使君回。若道使君无此意,作甚,双花不向别人开。
但看低昂烟雨里,不已。劝君休诉非常杯。更问尊前狂副使。明年。花开季节与谁来。
《定风浪·两两轻红半晕腮》译文
两朵芙蓉呈淡淡粉白色,像佳丽晕红的脸腮。依依不舍地特意为你再开一次。若是说使君不这类感触感染,为甚么这两朵芙蓉花错误别人开放?
使君呀,好好地看看濛濛小雨中的芙蓉花,它在为你动情而翩翩起舞!劝君多喝几杯满杯酒表现谢意。酒菜前的东坡醉官又问:明年,芙蓉花开时,咱们再为谁来敬一杯?
《定风浪·两两轻红半晕腮》的正文
孟亨之:孟震,东平人,曾中进士。
拒霜:即木芙蓉。
君猷:徐君猷,字大受,东海人,那时知黄州,苏轼贬黄州,君猷待之甚厚。
两两轻红半晕腮:描述两朵芙蓉呈粉白色,像佳丽晕红的脸腮。晕腮,红脸。
独:独一,特意。回:量词。
双花:两朵芙蓉花。
低昂:前栽后仰。非常杯:满杯酒。
尊前:酒菜前。狂副使:东坡自称狂醉团练副使,无事可做的酒官。
明年:明年。
冗长诗意赏析 词的上片以拟人的手段,衬托徐守的夸姣品德和丰富政绩。下片由写芙蓉花的动听仙颜、诱人豪情到写芙蓉花动人精力、使人忘返。全词景语涵蓄,象征极重繁重。“双拒霜独向君猷而开”,景语涵蓄,比直说更有象征。芙蓉花是那样的真情薄情,谁不为之动心。“明年,花开季节为谁来?”用笔越曲,含情越深,留下了久长的回味。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



