进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

元好问《老树》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 16:30 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《老树》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

元好问《老树》原文及翻译正文,诗意诠释

  《老树》原文

《老树》

元好问

老树高留叶,寒藤细作花。
沙日常平凡泊雁,野迥已攒鸦。
旅食秋看尽,行吟日又斜。
兵戈正飘忽,不必苦思家。

  《老树》译文

  瑟缩的老树高洼地枝头留着残叶,耐寒的细细藤萝结着紫色的花。
 
  水边平展的沙岸上,不时都有逗留安息的大雁;莽苍广宽的田野,已堆积着暗归的乌鸦。
 
  借居他乡,孤寂的清秋眼看过尽,在安步前进中歌吟的时辰,太阳又已西斜。
 
  战斗的风波,正迅疾囊括大地,流落的人们,不必苦苦地忖量故家。

  《老树》的正文

  寒藤:暮秋着花的蔓活泼物。
 
  泊雁:逗留安息的雁。鸿雁是随季候变更而迁移的鸟,秋季由严寒的南边飞往南边避寒,春季再由南边飞回南边。
 
  野迥(jiǒng),无边的田野。迥,悠远,引伸为广宽。
 
  攒(cuán):堆积,集合。
 
  旅食:借居本土餬口。
 
  行吟:在安步前进中歌吟。
 
  兵戈:盾和戈,现代的两种武器,这里用来指战斗。
 
  飘忽:浮动,指战斗正在停止。

  冗长诗意赏析

  这首诗详尽活泼地描述了南国清峻的秋天景色,同时表达了墨客迫于战乱,流落他乡的感伤。末句“不必苦思家”一语,以否认语来表现必定之意,收到了更加激烈的艺术结果。

  作者简介

  元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南边文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南边文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做