古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《长相思·铁瓮城高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长相思·铁瓮城高》原文
《长相思·铁瓮城高》
秦观
铁瓮城高,蒜山渡阔,干云十二层楼。开尊待月,掩箔披风,仍然灯火扬州。绮陌南头,记歌名委宛,乡号温顺。曲槛俯清流。想花阴,谁系兰舟?
念凄绝秦弦,感深荆赋,相望几多凝愁。勤勤裁函牍,奈双鱼难渡瓜洲。晓鉴堪羞,潘鬓点、吴霜渐稠。幸于飞、鸳鸯未老,不应同是悲秋。
《长相思·铁瓮城高》译文
在镇江城楼头、西津渡口,楼有十二层高入云霄。在楼上的内室里,品着酒以待弄月,夜寒了,就放下帘子挡挡风。高高在上,看着傍晚时镇江城的万家灯火,就像看到了扬州城。因而想起了之前在扬州的一段欢腾糊口。歌妓唱着《委宛歌》,很温顺,惬和人意。那座妓楼依河道而居,我曾乘着兰舟寻访美色。
我估计着,自别离今后,你必然常常弹着苦楚的曲调,忖量着我;而我呢,也常常吟哦着哀怨的文句,忖量着你;山山相隔,咱们相望了几多次都看不见,只能把愁恨凝集在乐曲里和词翰里。我频频想给你写情书,无法山高路远,到不了你何处。早晨临镜,青丝日渐见多,老态堪羞。有幸的是,你还没有见老,不应像我如许,为朽迈而伤心。秋,寓有朽迈意。
《长相思·铁瓮城高》的正文
相思:《疆邮丛书》本《贺方回词》此调作《望扬州》,“掩箔”作“卷箔”、“绮陌”作“绣陌”。
铁瓮(wèng):镇江(今属江苏)古城名,三国时孙权所筑。子城,指从属于大城的内城。
蒜山渡:蒜山渡口。
干云十二层楼:镇江城楼有十二层高,故曰干云。干云:冲云。干,冲。
开尊待月:斟上酒期待玉轮升起。尊同樽,现代盛酒的用具。
掩箔(bó)披风:放下竹帘,当风而立。箔,竹帘子。披风,挡风。披,本指分离,此处引伸为遮挡。
绮(qǐ)陌:纵横交织的途径。
歌名委宛:指《委宛歌》,一位《神女委宛歌》。
乡号温顺:即温顺乡。
兰舟:即木兰舟。任坊《述异记》卷下:“木兰川在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中有鲁班刻木兰为舟,舟至今在洲中。诗家云‘木兰舟’出于此。”唐马戴《楚江怀古》诗:“猿啼洞庭树,人在木兰舟。”宋晏几道《鹧鸪天》:“守得莲开结伴游,约开萍叶上兰舟。”
秦弦:即秦筝,现代弦乐器,调子凄苦。相传为秦时蒙恬所造。秦李斯《谏逐客书》:“夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快线人者,真秦之声也。”唐李白《古风五十九首》之五十五:“齐瑟弹东吟,秦弦弄西音。”
荆赋:指《楚辞》。楚,古称为荆。接洽结句,知此指宋玉《九辩》。
凝愁:《诗词曲语词汇释》卷五:“凝,为一往情深专一不已之义,犹今所云‘发痴’、‘发怔’、“入迷’、‘失魂’也,……柳永《八声甘州》词:‘争知我,凭阑干处,正恁凝愁。’凝愁,愁之不已,犹云‘深愁’也。”
勤勤二句:函牍,指手札,现代以生绢作书,故名。双鱼,指鱼形信函。
瓜洲,在今江苏扬州南四十里长江边,隔岸与镇江绝对,亦作“瓜州”。
晓鉴:夙起临镜。唐李商隐《无题》诗:“晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。”
吴霜,唐李贺《还自会稽歌》:“吴霜点归鬓,身与塘蒲晚。”
幸:好在之意。
于飞:指佳耦好合。于飞,比翼而飞,喻佳耦好合。鸳鸯,指情侣或佳耦。
悲秋:秋气萧森,使人伤感,故称。
作者简介 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



