古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了雍陶《韦处士郊居》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《韦处士郊居》原文
《韦处士郊居》
雍陶 满庭诗境飘红叶,绕砌琴声滴暗泉。 门外晚晴春色老,万条寒玉一溪烟。 《韦处士郊居》译文
红叶在风中纷纭飘落,铺满了全部天井,令人恍如置身于诗的境地。步下台阶,只听叮叮咚咚的琴声在身畔围绕,哦,本来正溅落着一道隐藏的飞泉。
走出门外,已经是落日西下,秋季的风景也落空了日常平凡的姿彩。只剩下冷森森的万竿绿竹。沉沉的暮烟正从弯曲流淌的溪水回升腾起来。
《韦处士郊居》的正文
韦处士:韦处士平生不详,不仕之士。
绕砌:石阶。
万条寒玉:玉质清凉,故称寒玉。多用以比喻清凉雅洁之物。此指寒竹。
作者简介 雍陶(约789~873之前),字国钧,成都人。工于词赋。有《唐志集》五卷,今传。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清代·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·高雅装庭宇》”的原文翻译 |



