古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩》原文
《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩》
王国维 玉盘寸断葱芽嫩,鸾刀细割羊肩进。不敢厌腥臊,缘君亲手调。 红炉赪素面,醉把貂裘缓。归路不足狂,天街宵踏霜。 《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩》译文
精美的盘中嫩葱都是一寸来长,精美的宝刀切割好了羊肉。不敢抱怨羊肉腥,由于这是你亲手为我烹饪的。
暖和的火炉映着酒醉的面庞,乘着酒醉,把身上的毛皮大衣脱掉。我踏着都城里的街道,在这回去的路上依然带着几分醉意。
《菩萨蛮·玉盘寸断葱芽嫩》的正文
玉盘:盘子的美称。
寸断葱芽:《资治通鉴》卷四十五载,东汉连续以楚王英事系狱,其母自吴来洛阳,作食以馈续。续对食悲泣不自胜,治狱青鸟使问其故,续曰:“母来不得见,故悲耳。”问何故知之,续曰:“母截肉何尝不方,断葱以寸为度,故知之。”
鸾刀:刀环有铃的刀。
羊肩:羊腿。
进:献上。
腥躁:泛指生肉的气息。
红炉:烧得很旺的火炉,此当指暖锅。
赪(chēng)素面:使素面变红。赪,白色。素面,不施脂粉之自然美颜。
貂裘:貂皮制成的衣裘。
缓:宽松,此指把外套脱下。
天街:都城街道。
冗长诗意赏析 该词写的是冬夜围炉欢宴的情形,上片描述一次兴奋的晚饭场景,好像一幅雪夜才子侍宴图,词下片写作者晚饭后回去时豪兴未已,归程中所见所想。该词展露出作者心里的狂,人物抽象描绘活泼,尽显南国情调。 作者简介 王国维(1877—1927), 近代汗青学家、金石学家。字静安,又字伯隅,号会堂,又号观堂,浙江海宁人。1901年秋赴日留学,未几病归,接踵在上海、南通及姑苏任教。1922年招聘为北京大学研讨所国粹门通讯导师。1924年任清华国粹研讨院导师。1925年任逊位清帝的南书房行走。晚年处置文学研讨,辛亥反动后随罗振玉客居优游都门,并在罗的影响下转治经史金石之学。对甲骨文、金文和翰札研讨均有进献。倡导二重证据法,夸大以公开的笔墨资料与文献资料相互印证,具备首创性。首要著述支出《观堂集林》、《海宁王静安师长教师遗书》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



