古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李觏《苦雨初霁》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《苦雨初霁》原文
《苦雨初霁》
李觏 积阴为患恐沉绵,革去方惊造化权。 天放旧光还日月,地将浓秀与山水。 泥途渐少车声活,林薄初干果味全。 寄语残云好满足,莫依天河更油然。 《苦雨初霁》译文
担忧久久不停的阴雨形成灾难,阴雨曩昔,人们才对造化的气力之大收回赞叹。
天空规复了本来的模样,人们见到了日月。大地把浓浓的秀色付与了山水。
路上的泥泞渐渐削减,车来车往。林中草木交织丛生,这个季候里应当有的野果样样齐备。
寄语天空中的残云:你要满足啊,不要由于依托着天河里的流水再来沛然作雨。
《苦雨初霁》的正文
霁:雨过晴和。
林薄:交织丛生的草木。
天河:天河。
油然:天但是然。
作者简介 李觏(1009—1059),字泰伯,号盱江师长教师,是我国北宋期间一名主要的哲学家、思惟家、教导家、鼎新家,他生当北宋中期“积贫积弱”之世,虽身世微贱,但能吃苦自励、高昂向学、勤于著作,以求康国济民。他俊辩能文,举茂才异等不中,讲学自给,来学者常数十百人。李觏博学通识,尤擅长礼。他不拘泥于汉、唐诸儒的旧说,勇于表达己见,推理经义,成为 “临时儒宗”。今存《直讲李师长教师文集》三十七卷,有《外集》三卷附后。为记念李觏,资溪县建有泰伯公园,塑有李觏雕像,李觏记念馆正在扶植当中。 更多古诗词的原文及译文: 1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译 2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译 3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译 4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译 5、“纳兰性德《清平乐·凄凄惨切》”的原文翻译 |



