古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了解缙《桑》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《桑》原文
《桑》
解缙 一年两度伐枝柯,万木丛中苦最多。 为国为民皆丝汝,却教桃李听歌乐。 《桑》译文
桑树在一年当中有两次被人们砍伐枝条,在万木丛中所受的磨难最多。
为国为民造福的事都是由你来做,却让桃李清闲安闲地全日赏识歌乐!
《桑》的正文
伐:砍。
枝柯:枝条。
作者简介 解缙(1369年-1415年),字大绅,一字绅耆,号春雨、喜易,明代吉水(今江西吉水)人,洪武二十一年(1388年)中进士,官至内阁首辅、右春坊大学士,参预机务。解缙以才高好婉言为人所忌,屡遭贬黜,终以“无人臣礼”坐牢,永乐十三年(1415年)冬被埋入雪堆冻死,卒年四十七,成化元年(1465年)赠朝议医生,谥文毅。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译 |



