古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了韩愈《猗兰操》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《猗兰操》原文
《猗兰操》
韩愈 兰之猗猗,扬扬其香。 不采而佩,于兰何伤。 明天之旋,其曷为然。 我行四方,以日以年。 雪霜贸贸,荠麦之茂。 子如不伤,我不尔觏。 荠麦之茂,荠麦之有。 正人之伤,正人之守。 《猗兰操》译文
兰花开时,在远处仍能闻到它的幽幽幽香;
人们不去采摘兰花并佩带在身上,对兰花自身有甚么毁伤呢?
现在政局大变,为甚么竟是如许呢!
日复一日啊年复一年,我照旧行走四方。
看到隆冬酷寒时,荠麦却正起头富强地发展,一派朝气盎然。
既然荠麦能恐惧隆冬,那末倒霉的情况对我又有甚么影响呢?
荠麦在隆冬发展富强的特征,是它所独有的。
正人在人间所碰到的坚苦,也是他所能够降服的。一个正人是能处于倒霉的情况而坚持他的抱负和德性操守的啊。
《猗兰操》的正文
猗兰操:蔡邕《琴操》说,孔子漫游各国,诸侯不能用。孔子侵占返鲁,过隐谷当中,见香兰独茂,啃然感喟道:“夫兰当为王者香,今乃独茂,与众草为伍,譬犹贤者不逢时,与鄙夫为伦也。”因而止车,援琴而歌,托兰为辞,自伤不逢时,作《猗兰操》。
猗:盛美的模样。
扬扬:香气远闻的模样。
旋:指前往鲁国。
贸贸:纷杂、紊乱的模样。
荠:一二年生木本野生动物,冬寒始生,春暖着花。
觏:碰见。
有:多,敷裕。
守:节操。
作者简介 韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“本籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎师长教师”。唐朝中期大臣,文学家、思惟家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。婉言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。官场沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐朝古文活动的提倡者,名列“唐宋八大师”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大师”。提倡“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作实际,对先人具备指点意义。著有《韩昌黎集》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



