古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王冕《劲草行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《劲草行》原文
《劲草行》
王冕 华夏地古多劲草,节如箭竹花如稻。 白露洒叶珠离离,十月霜风吹不到。 萋萋不到天孙门,青青不盖谗佞坟。 游根直下土百尺,隆替暗抱奸臣魂。 我问奸臣为甚么死,元是汉家不降士。 白骨沉埋战血深,翠光潋滟腥风起。 山南雨晴胡蝶飞,山北雨冷麒麟悲。 寸衷摇摇为谁道,道旁可许愁人知? 昨夜东风鸣羯鼓,髑髅起作点头舞。 寸田尺宅且勿论,金马铜驼泪如雨。 《劲草行》译文
华夏古域之地生长着很多劲草,那草节节如箭竹一样劲挺,草花好象稻穗一样丰实。
露水点点,洒满叶间,十月北风也吹不倒它。
萋萋的劲草不长在天孙贵族的门庭,也不长在忠直之臣的坟上。
草根在地盘里长上百尺,不管是枯黄仍是富强都缭绕保护着忠魂。
我问奸臣为甚么死去?本来他们是忠贞不屈的汉家志士。
骸骨沉埋于地,战血滋润了劲草,绿色的尸液到处明灭,氛围中腥风涌起。
气候阴沉时山的南面时有胡蝶飘动,下雨时山的北面时有麒麟悲泣。
劲草在风中摇扭捏摆仿佛为将士倾诉愁恨,我这满腔的苦衷给谁说呢?
昨夜的东风又传来仇敌的战鼓声,但咱们只要志士的骷髅站起来点头。
我这副身躯是不甚么值得爱护保重的,只是忧心咱们国度的沦丧。
《劲草行》的正文
华夏:黄河道域,这里泛指中国。
箭竹:竹之一种。《竹谱》:“箭竹,高者不过一丈,节间三尺,坚劲中矢,江南诸山皆有之,会稽所生最精好。”
白露:秋季的露水。
离离:光鲜的模样。描述露水的晶莹明灭。
到:通“倒”。
萋萋:草木富强的模样。这里代指劲草。
天孙:泛指贵族子孙。
青青:青色;一说,草木富强的模样,亦作“菁菁”。
谗佞(nìng)坟:指奸臣的宅兆。谗:说别人好话。佞:用花言巧言谄谀人。谄佞:诬告谄谀。
游根:须根。
尺:亦称“市尺”。一尺即是十寸。西汉时一尺即是0.231米,今三尺即是一米。这里接纳了夸大手段。
隆替:意为劲草不管是枯黄仍是富强都是缭绕保护着忠魂的。荣,草木富强。
元:通“原”。士:对男人的美称。
翠光:青绿色的光芒。这里指尸身败北后所分化出来的绿色液状体。
潋滟(liàn yàn):转义为水波明灭的模样,这里用以描述绿色尸液的明灭。
麒麟:指墓前的石麒麟。
摇摇:苦衷重重的模样。
东风:即东风。
羯(jié)鼓:古击乐器,别名“两杖鼓”,音色短促高烈。南北朝时从西域传入,流行于唐朝。此处指仇敌的军鼓。
髑髅(dú lóu):即骷髅,干涸无肉的死人头骨或满身骨骼。
寸田尺宅:比喻自家身躯。道家趁心为内心,心位于胸中弹丸之地,故称寸田。尺宅:人的脸部是端倪口鼻地点的地方,故称尺宅。
金马:汉未央宫前有铜马,故称金马门。
铜驼:《晋书·索靖传》:“靖有先识远量,知全国将乱,指洛阳宫门铜驼,叹日:‘会面汝在波折中耳!’”后因以铜驼波折指变乱后的残破气象。元好问《寄钦止李兄》诗:“铜驼波折千年后,金马衣冠一梦中。”连上两句是说,髑髅起作点头舞,并非怜惜自家身故,而是追悼国度沦丧。
冗长诗意赏析 该诗是一首咏物诗。咏物诗中,所咏之物与人不异的地方便是便是诗歌豪情地点,该诗以劲草比喻“汉家不降士”,草之刚韧不屈与人之坚毅不屈构成精力上的对应,句句写草,但又到处喻人,在苦楚萧瑟的气象中称道了汉家将士的英武时令,咏物与咏人合而为一,是对那时紊乱实际的活泼写照。 作者简介 王冕(1287年-1359年),字元章,号煮石山农,亦号食中翁、梅花屋主等,浙江省绍兴市诸暨枫桥人,元代闻名画家、墨客、篆刻家。他身世清贫,年少替身放牛,靠自学成才。有《竹斋集》3卷,续集2卷。平生喜好梅花,种梅、咏梅,又攻画梅。所画梅花花密枝繁,买卖盎然,劲健无力,对后代影响较大。存世画迹有《南枝春早图》《墨梅图》《三正人图》等。能治印,创用花乳石刻印章,篆法绝妙。《明史》有传。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



