古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《东南有高楼》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《东南有高楼》原文
《东南有高楼》
《东南有高楼》译文东南有高楼,上与浮云齐。 交疏结绮窗,阿阁三重阶。 上有弦歌声,声响一何悲! 谁能为此曲,无乃杞梁妻。 清商随风发,中曲正盘桓。 一弹再三叹,激昂大方不足哀。 不惜歌者苦,但伤知音稀。 愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。(鸿鹄 一作:鸣鹤)
那东南方有一座高楼耸立面前,堂皇挺拔好似与浮云齐高。
高楼镂著斑纹的木条,交织成绮文的窗格,周围是高翘的阁檐,门路有层叠三重。
楼上飘下了弦歌之声,这声响是何等的让人伤心啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之国都为之倾颓的男子.。
商声清切而伤心,随风飘发多苦楚!这悲弦奏到"中曲",便垂垂舒徐迟荡盘旋.
那琴韵和"叹"息声中,操琴流泪的才子激昂大方悲伤的声气不已。
不叹惋铮铮琴声倾吐声里的疾苦,更悲伤的是对那知音人儿的密意呼喊。
愿咱们化作心领神会的鸿鹄,今后结伴高飞,去漫游那无限广漠的蓝天白云里!
《东南有高楼》的正文
疏:镂刻。绮:有斑纹的丝织物。这句是说刻镂交织成雕花格子的窗。
阿(e)阁:四周有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层门路的高台上。
无乃:是“难道”、“大要”的意义。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,厥后很多书都有记录。听说齐国医生杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,连续哭了十个昼夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱如斯凄惋的歌曲呢?难道是象杞梁妻那样的人吗?
清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于表现哀怨的情感。
中曲:乐曲的中段。盘桓:指乐曲旋律回环来去。
激昂大方:感伤、哀叹的意义。《说文》:“勇士不失意于心也。”
惜:痛。
知音:识曲的人,借指贴心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期身后,伯牙再不抚琴,由于再不知音的人。这两句是说,我难熬的不但是歌者心有疾苦,而是她心里的疾苦不人懂得。
鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,便是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比喻情志雷同的人,意谓愿与歌者齐心,如双鹄高飞,一路寻求夸姣的抱负。
高飞:远飞。这二句是说愿咱们像一双鸿鹄,展翅高飞,自在飞翔。
更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



