进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

朱祖谋《烛影摇红·春暝钩帘》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-18 10:26 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱祖谋《烛影摇红·春暝钩帘》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

朱祖谋《烛影摇红·春暝钩帘》原文及翻译正文,诗意诠释

  《烛影摇红·春暝钩帘》原文

《烛影摇红·春暝钩帘》

朱祖谋
 
  春暝钩帘,柳条东南轻云蔽。博劳千啭不成晴,烟约游丝坠。狼籍繁樱刬地。傍楼阴、春风又起。千红沈损,鹎鵊声中,残阳谁系。
 
  轻易消凝,楚兰几多悲伤事。等閒寻到酒边来,滴滴沧洲泪。袖手危阑独倚。翠蓬翻、溟溟海气。鱼龙风恶,半折芳馨,愁心难寄。

  《烛影摇红·春暝钩帘》译文

  阴霾的春日傍晚用帘钩挂起帘子,望去柳枝东南方的天空都被浮云掩蔽了。伯劳再如何千啼百啭也不能使天空阴沉起来,烟雾仍然东缚着垂下的游丝。纷纷的落樱乱堆着,春风又傍着楼影吹起了。有数白色的花朵殒落了,鹎鵊声声催明,但又有谁能系得住西下的落日呢?
 
  现在真轻易凝思断魂,便如楚《骚》中的兰花不知有几多悲伤事。人不知鬼不觉便已寻到酒边来了,酒与胸中“心在天山,身老沧洲”的沉痛融会后,便化作了点滴不尽的泪。单独倚靠在高栏上,无法地袖手傍观。蓬莱仙岛仿佛翻滚在远处浩大的大海云雾间。鱼龙鼓起的微风何等狠恶啊,吹折了过半芳香的花朵,忧闷的心恐怕再难找到依靠了。

  《烛影摇红·春暝钩帘》的正文

  黄公度:黄遵宪,字公度,别号人境庐仆人,广东梅州人,晚清闻名墨客,政治家、教导家。在戊戌变法中到场奉行新政。测验考试取反应社会变更的新事物、新思惟入诗,鼓起“诗界反动”。著有《人镜庐诗草》等。
 
  人境庐:黄遵宪故宅,位于梅州市东郊。戊戌变法失利后,黄遵宪告退回籍,仍努力于民主及教导奇迹。
 
  春瞑钩帘二句:意为欲留住西下的落日而恨其被云所蒙蔽,以落日喻日渐陵夷的鼎祚。春暝,春日阴霾的傍晚。瞑,暗淡;傍晚。东南轻云蔽,化用李白《登金陵凤凰台》“总为浮云能蔽日,长安不见令人愁”诗意与辛弃疾《菩萨蛮》“东南望长安,不幸有数山”词意,别离以东南方的长安、蔽目标云、日寓都城、病国殃民者与鼎祚。
 
  博劳千啭不成晴:指博劳本不在呼晴唤雨之位,故千啼百啭也不能使气候阴沉起来。博劳,即伯劳,一种鸟。曹植称其“以蒲月鸣,其声鵙鵙”。
 
  烟约游丝坠:描述烟雾覆盖着垂挂的游丝。约,束缚;覆盖。坠,垂挂。
 
  狼籍繁樱刬地:指满地樱花漂荡照旧。狼籍,狼藉聚积的模样。繁樱,樱花树落下的繁花。刬地,照旧;仍然。
 
  鹎鵊;一种在春分后的清晨鸣叫的鸟,田舍觉得下田之候,俗称催明鸟。
 
  楚兰几多悲伤事:用屈原《楚辞》典故。楚兰,《楚辞》中芳香的兰是奸臣正人的意味。几多悲伤事,《楚辞》中的正人在谗邪当道、君主不明的情况中,常受架空,难行济世救国的抱负。
 
  轻易:无故;随意。
 
  沧洲泪:用陆游《诉衷情》“今生谁料,心在天山,身老沧洲”词意,抒发驱除鞑虏的护国抱负未成,却被辞乡的疾苦。沧洲,位于渤海沿岸,经常使用以指代蓬菖人栖身的水滨。
 
  袖手危阑独倚:连系高低文,当是化用陆游《书愤》“关河自古无限事,谁料现在袖手看”诗意与辛弃疾《摸鱼儿》“休去倚危阑,夕阳正在,烟柳断肠处”词意。袖手,藏手于袖。在此表现国度危亡却不能到场时势的无法。
 
  翠蓬:蓬莱仙山的美称。即如吴文英《满江红》:“云气楼台,分一派、沧浪翠蓬。”
 
  鱼龙风恶:鱼龙,泛指龙及各类水族。传说中龙其部属能息事宁人。语出奚洖戈《解连环》:“便买蓑衣,又恐怕、鱼龙风恶。”
 
  半折芳馨二句:用朱敦儒《蓦山溪》“有意压群芳,单独笑,偶然愁,一点心难寄”词意。芳馨,指芳香的花朵。

  作者简介

  朱祖谋原名朱孝臧,字藿生,一字古微,一去世薇,号沤尹,又号彊村,浙江吴兴人。光绪九年(1883)进士,官至礼部右侍郎,因病假归作上海寓公。工倚声,为晚清四大词家之一,著述丰硕。书法合颜、柳于一炉;写人物、梅花多饶逸趣。卒年七十五。著有《彊村词》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做