进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《惜余春赋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-18 15:47 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《惜余春赋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《惜余春赋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《惜余春赋》原文

《惜余春赋》

李白
 
  天之作甚令斗极而知春兮,回指于西方。水泛动兮碧色,兰葳蕤兮红芳。试登高而望远,极云海之微茫。魂一去兮欲断,泪流颊兮成行。吟清枫而咏沧浪,怀洞庭兮悲潇湘。何余心之缥缈兮,与东风而飘零。飘零兮思无限,念佳期兮莫展。平原萋兮绮色,爱芳草兮如剪。惜余春之将阑,每为恨兮不浅。
 
  汉之曲兮江之潭,把瑶草兮思那堪。想游女于岘北,愁帝子于湘南。恨无极兮心氲氲,目眇眇兮忧纷纭。披卫情于淇水,结楚梦于阳云。春每归兮花开,花已阑兮春改。叹长河之流春,送驰波于东海。春不留兮时已失,老衰飒兮逾疾。巴不得挂长绳于彼苍,系此西飞之白日。
 
  如有人兮情相亲,去北国兮往西秦。见游丝之横路,网春辉以留人。沉吟兮哀歌,踯躅兮伤别。送行子之将远,看征鸿之稍灭。醉愁心于垂杨,随柔条以纠结。望良人兮咨嗟,横涕泪兮怨春华。遥寄影于明月,送良人于海角。

  《惜余春赋》译文

  天为甚么让斗极预报春的动静,斗极星辰柄指向西方,春季到临,青绿色的水波动摇。兰草富强,芬芳四溢。登到高处,纵目而望,只看天绝顶恍惚恍惚的云海。灵魂飞向秋色当中,伤心欲断,泪在面颊流成两行。吟咏清风和沧浪之歌,纪念洞庭伤心潇湘。为甚么我的心总与东风一路,四周飘零。在飘零的进程中忖量无限,驰念你才子约会的日期却束手无策。平原草木富强,显现绮罗之色,爱好芳草,心却如刀剪。感喟春季将要曩昔,每次想到夸姣的季候就遗憾不已。
 
  在汉水曲折处,湘水聚流的地方,手握仙草,相思之情不能蒙受。想汉水女神在岘山之北,愁湘水女神在湘南。恨不绝顶,聚而不散貌,眼光近视,哀伤混乱。男女别离在淇水,朝朝暮暮在阳台之下。每当春季到临,鲜花怒放。花已开败,春季就改成夏日。面临大河中的流水浩叹,目送疾速奔腾的水波向东流去。春季的脚步留不住,夸姣的光阴已磨灭。我一每天朽迈,并且还体弱多病。恨自已不才能在天空中挂一根长绳,将太阳和玉轮都栓住,不让它们向西飞。
 
  若是有志趣不异者,甘心一路去北国和西秦。瞥见飞动的蛛丝横在路上,网住春景,不让春季流逝,以便挽留游人。低声吟唱伤心的歌曲,分别时盘桓不定。送行子到远方去,看远行的大雁身影垂垂消逝。折柳以送别,愁心如醉,跟着柳条胶葛在一路。望着良人感喟,泪如泉涌仇恨春景。昂首望明月,寄情千里光,送良人在海角。

  《惜余春赋》的正文

  葳蕤:描述枝叶繁密,草木富强的模样。
 
  红芳:红花。
 
  微茫:恍惚,不清楚。
 
  缥缈:描述充实迷茫。
 
  游女:汉水女神。
 
  帝子:特指娥皇、女英,相传是尧的女儿。
 
  氲氲:沉郁的模样。
 
  眇眇:眯眼了望的模样。
 
  春辉:春季的风景。
 
  踯躅:盘桓不前的模样。
 
  咨嗟:赞叹、感喟。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译
  2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译
  5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做