古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《乐游原》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《乐游原》原文
《乐游原》
李商隐 春梦乱不记,春原登已重。 青门弄烟柳,紫阁舞云松。 拂砚轻冰散,开尊绿酎浓。 无悰托诗遣,吟罢更无悰。 《乐游原》译文
春季的梦由于头脑紊乱记不得了,登上田野的时辰发明春季已很深了。
在青门里揉捏柳枝,在紫阁中看松树耸入云中。
悄悄擦拭砚台使上面的薄冰,再将新酿的醇酒倒入杯中。
心里的有趣只要依靠于诗中,但是吟诗以后心里又归于有趣了。
《乐游原》的正文
春梦:春季的梦。
春原:春季的田野。
青门:泛指归隐的地方。
烟柳:烟雾覆盖的柳林,也泛指柳树。
紫阁:指神仙或蓬菖人的居处。
云松:白云和松树,古时多为隐居者视为朋友。
开尊:即“开樽”,碰杯喝酒。
绿酎(zhou四声):新酿的醇酒。
悰(cong二声):表情,思路。
作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



