古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张炎《南浦·春水》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《南浦·春水》原文
《南浦·春水》
张炎
波暖绿粼粼,燕飞来,好是苏堤才晓。鱼没浪痕圆,流红去,翻笑春风难扫。荒桥断浦,柳阴撑出扁舟小。回顾水池青欲遍,绝似梦中芳草。
和云流出空山,甚年年净洗,花香不了?新绿乍生时,孤村路,犹忆那回曾到。余情渺渺,茂林觞咏现在悄。重作冯妇回去后,溪上碧桃几多。
《南浦·春水》译文
水温转暖,湖光粼粼。燕子返来,恰好是苏堤春晓。鱼儿潜入湖水,在水面上留下圆圆的涟漪;流水带走了绚丽狼籍的落花,还冷笑春风不能把落花打扫清洁。在偏僻的小桥下,有划子从柳阴深处翩翩而出。现在水池里长满青草,恰似昔时谢灵运在诗中抒发的黑甜乡。
溪水和白云一路流出空山,流水年年冲刷落花,却为甚么花香不消?看到路上新绿乍生,回忆起在这孤村路我曾和朋友一路玩耍,结伴畅游,吟诗作乐。惋惜当日的快乐已成曩昔,只是满怀余情不了。前次玩耍的处所,此时溪上碧桃是增添了仍是有所削减?
《南浦·春水》的正文
粼粼(lín lín):描述水波葱茏清亮,泛着亮光。
苏堤(dī):西湖风景之一为“苏堤春晓”。
流红:把红花流走。
水池:池子的岸堤。塘,堤。
绿(lù):清亮的水。这里指暮春新流出的溪水。
渺渺:绵绵不绝。
茂林觞咏(shāng yǒng):晋王羲之《兰亭集序》记叙了暮春三月三日上巳节在溪边会合,喝酒赋诗的故事。茂林,茂盛的树林,指会合的地址。觞,喝酒;咏,咏诗。
重作冯妇:意为当日的快乐。唐刘禹锡《再游玄都观绝句》有“种桃羽士归那边,重作冯妇今又来”的诗句。
冗长诗意赏析 词风较为高雅,文辞较富丽,写春水时不粘不脱,使其活矫捷现。全词首以咏西湖湖水起笔。“波暖绿粼粼”,点出了“春水”标题问题。湖光粼粼,绿波泛动,满盈着春的气味,显露出了春日和煦之意,写春水溶泄之状。 作者简介 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,暮年号乐笑翁。本籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋代闻名将领。父张枢,“西湖吟社”首要成员,妙解乐律,与闻名词人周到订交。张炎是勋贵今后,前半生居于临安,糊口富足,而宋亡今后则家境中落,暮年流落悠闲。著有《山中白云词》,存词302首。张炎另外一首要的进献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结清算了宋末雅词一派的首要艺术思惟与成绩,此中以“清空”,“骚雅”为首要主意。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



