古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了温庭筠《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》原文
《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》
温庭筠 竹风轻动庭除冷,珠帘月上小巧影。山枕隐秾妆,绿檀金凤凰。 两蛾愁黛浅,祖国吴宫远。春恨正关情,画楼残点声。 《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》译文
竹梢擦过石阶上,带来阵阵北风,摇碎珠帘上小巧的月光。山枕隐去了她的盛饰,只瞥见绿檀枕端,画着一对描金的凤凰。
蛾眉淡淡地蜂拥着哀伤,她虽身在吴宫,心儿却在悠远的故里。恨春去仓促春心更浓,画楼更漏声声敲打着她的无眠,无眠的情思里天涯又出现了晨曦。
《菩萨蛮·竹风轻动庭除冷》的正文
菩萨蛮:词牌名。
除:台阶。张衡《东京赋》:“乃羡公侯卿士,登自东除。”
珠帘月上:是“月上珠帘”的倒装句。
山枕:枕头外形如山。隐:消失。又作凭依。《孟子·公孙丑》:“隐几而卧。”秾妆:即盛饰。
绿檀:指檀枕。金凤凰:指枕的纹饰。
蛾:眉,犹言蛾眉。
吴宫:吴地的宫阙。此处暗用西施入吴的典故,西施在吴国而忖量越国,事见《吴越年龄》等。
残点声:即漏壶滴水将尽的声响。表现天将明时,漏尽更残。
冗长诗意赏析 通观全词,山枕、秾妆、绿檀、金凤凰之类有关住所情况和相貌妆饰的描述,仍不脱女儿态息,但竹风、审月、残点等风景意象的衬着衬托,则优游了一个凄幽静微的艺术境地,用以抒写女仆人公幽怨感慨之情,情致深婉,意境浑成。此词固然写得是宫怨,但从仆人公的仇恨声中,仿佛还能够感触感染到作者对实际的某些不满之情。 作者简介 温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐朝墨客、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县西北)人。富有先天,文思火速,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,以是也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讽刺显贵,多犯讳讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,毕生不失意。官终国子助教。精晓乐律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻富丽,秾艳精美,内容多写闺情。其词艺术成绩在晚唐诸词人之上,为“花间派”重要词人,对词的成长影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。先人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



