古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王观《庆清代慢·踏青》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《庆清代慢·踏青》原文
《庆清代慢·踏青》
王观
调雨为酥,催冰做水,东君分付春还。何人便将轻暖,点破残寒。结伴踏青去好,平头鞋子小双鸾。烟郊外,望中秀色,如有无间。
晴则个,阴则个,饾饤得气候,有很多般。须教镂花拨柳,争要先看。不道吴绫绣袜,香泥斜沁几行斑。东风巧,尽收葱绿,吹在眉山。
《庆清代慢·踏青》译文
春神东君叮咛春回大地,小雨成酥,寒冰化水。又是谁用轻暖赶走了还没有消尽的寒意?仍是穿戴鞋面绣有双鸾的绣花鞋,一路结伴田野踏青去好。在烟雾满盈的郊外,看到的美好的风景均在如有若无中。
天一下子晴,一会阴,晴晴阴阳间杂着,变更万端。撩动花儿,拨弄柳丝,抢先恐后。一不谨慎脚踏进泥塘里,泥浆得罗袜斑斑点点,惹得女人们舒展眉黛,正是灵巧的东风,收尽满川葱绿,都吹到她们的眉毛上。
《庆清代慢·踏青》的正文
庆清代慢:王观创调。一作《庆清代》。双调九十七字,平韵格。
东君:司春之神。古亦称太阳为东君。
轻暖:微暖。
小双鸾:鞋面所绣之双鸾图案。
烟郊:月色昏黄或烟雾满盈的郊外。
望中:视线当中。
则个:表现举措停止时之语助词,近于“着”或“者”。全句意义相称于“偶然晴,偶然阴”。
饾饤(dòu dìng):原意指将食物稠浊。此处比喻气候混乱,杂凑堆砌,含诙谐语气。
镂花:一作“撩花”。
吴绫:吴地所产绫罗丝绸。
香泥:芬芳的土壤。
眉山:男子娟秀的双眉。《西京杂记》卷二:“ 文君(卓文君)姣美,眉色如望远山。”
冗长诗意赏析 这首词咏踏青,以工丽、尖新的笔触,从春日里气候的变更和女人们的踏青勾当两方面动手来描画春光,将二者协调地组分解一幅风骚楚楚、买卖盎然的春光图。王观词内容薄弱,境地狭窄,不出传统风格,但构想新奇,造语佻丽,艺术上有他的特点。 作者简介 王观(1035--1100),字通叟,生于如皋(今江苏如皋),北宋闻名词人。王安石为开封府试官时,他得中科举落第。宋仁宗嘉佑二年(1057年),登科进士。厥后,历任大理寺丞、江都知县等职,在任时作《扬州赋》,宋神宗阅后大喜,大加褒赏;又撰《扬州芍药谱》一卷,遂被重用为翰林学士净土。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



