古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《阳春歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《阳春歌》原文
《阳春歌》
李白 长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。 披香殿前花始红,流芳发色绣户中。 绣户中,相颠末。 飞燕皇后轻身舞,紫宫夫人绝世歌。 圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何。 《阳春歌》译文
阳春三月,暖暖的太阳晖映着长安城,碧空下,杨树的枝条已抽出新苗,在温暖的春风吹拂下,远看轻烟曼舞。
披香殿前的花儿正含苞待放,已显现出白色,在绣房间披发着芳香。
墨客从绣房间颠末。
不禁遐想到皇后赵飞燕妙曼的身材舞姿,另有紫宫夫人的绝世嗓音。
但春日里皇宫内园中这些夸姣的风景,都在历代帝王之家被消磨了,众人没法赏识,其实惋惜。
《阳春歌》的正文
袅风:微风,微风。
披香殿:汉朝长安的宫殿名。在未央宫中。
流芳:披发着香气。
发色:显现色彩。
飞燕皇后:即赵飞燕。赵飞燕本是长安宫中的侍女,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而喜好,召她入宫,初为婕妤,终为皇后。
紫宫夫人:指汉武帝最溺爱的李夫人。
绝世歌:指李延年的《南方有才子》之歌:“南方有才子,绝世而自力。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,才子难再得。”
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



