进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

梁曾《木兰花慢·西湖送春》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-19 16:07 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了梁曾《木兰花慢·西湖送春》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

梁曾《木兰花慢·西湖送春》原文及翻译正文,诗意诠释

  《木兰花慢·西湖送春》原文

《木兰花慢·西湖送春》

梁曾
 
  问花花不语,为谁落,为谁开。算秋色三分,半随流水,半入灰尘。人生能几欢笑,但重逢、尊酒莫相催。千古幕天席地,一春珠光宝气。
 
  彩云回顾暗高台。烟树渺吟怀。拚一醉留春,留春不住,醉里春归。西楼半帘斜日,怪衔春、燕子却飞来。一枕青楼美梦,又教风雨惊回。

  《木兰花慢·西湖送春》译文

  问花花不措辞,为谁寥落为谁而开。就算有三分秋色,一半已随水流去,一半化为灰尘。人生能有几多欢笑,故交重逢碰杯痛饮却莫辞推。全部春季翠围绿绕,繁花似锦把六合粉饰。
 
  回顾高台烟树隔绝距离暗淡一片。不见佳丽踪迹使人更伤情怀。拚命痛饮挽留春景却挽留不住,乘着酒醉春季又偷偷分开。西楼斜帘半卷落日映射,奇异的是燕子衔开花片恍如把春带来。方才在枕上做着欢喜的美梦,却又让无情的风雨声粉碎。

  《木兰花慢·西湖送春》的正文

  幕天席地:以六合为幕席,比喻高旷的意义。
 
  珠光宝气:描述奢华,又称珠围翠绕。
 
  高台:即高阳台。
 
  青楼,指妓女所居的地方。

  冗长诗意赏析

  全词的情感变更有回味无限的地方:上片主意“但重逢、尊酒莫相推”,是基于“人生能几欢笑”的条件,可谓豪宕。待到“拼一醉留春,保存不住,醉里春归”。已见无法,已觉伤感,直到“一枕青楼美梦,又教风雨惊回”,则不只是伤感,并且是悲伤了。留春不住,可叹天意,青楼梦醒,叫人不堪。字面上不绝望,伤感的意义,而风雨惊梦的细节,仍是泄漏了作者美梦难圆的惆帐。这其间,不光包罗对春景易逝的叹惜,也应包罗对本身壮志难酬的无法。

  作者简介

  梁曾(1242—1322)元燕人,字贡父。少勤学。世祖时,以荐辟中书左三部会史。累知南阳府,使安南,其君遣遗爱奉表从曾入献方物。历淮安路总管,复使安南,还,进所与陈日焌来去议事书,帝大悦,解衣赐之。仁宗时,官至集贤侍讲学士,国有大政,必命曾与议之。暮年居住淮南,日以书史自娱。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译
  2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译
  3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译
  4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译
  5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做