古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陶渊明《和郭主簿二首·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《和郭主簿二首·其一》原文
《和郭主簿二首·其一》
陶渊明 蔼蔼堂前林,中夏贮清阴。 凯风因时来,回飙开我襟。 息来往闲业,卧起弄书琴。 园蔬不足滋,旧谷犹储今。 营己良有极,过足非所钦。 舂秫作琼浆,酒熟吾自斟。 弱子戏我侧,学语未成音。 此事真复乐,聊用忘华簪。 遥眺望白云,怀古一何深! 《和郭主簿二首·其一》译文
堂前林木郁葱葱,仲夏积储清冷荫。
季候熏风阵阵来,旋风吹开我衣衿。
分开宦海操闲业,整天念书与抚琴。
园中蔬菜用不尽,今年陈谷存至今。
运营糊口总有限,跨越需要非所钦。
我自舂秫酿琼浆,酒熟自斟还自饮。
季子顽耍在身旁,咿哑学语未正音。
糊口淳真又欢喜,功名贫贱似浮云。
眺望白云去悠悠,深深纪念古贤人。
《和郭主簿二首·其一》的正文
郭主簿:名字及平生业绩不详。主簿,州县主管薄书一类的官,该当是墨客的伴侣。
蔼蔼:富强的模样。
中夏:夏季当中。
贮(zhù):贮存,积储,这里用以描写树荫的富强稠密。
凯风:指熏风。《尔雅·释天》:“熏风谓之凯风。因时:根据季候。
回飙(biāo):盘旋的风。
息交:遏制宦海中的来往。游:优游。闲业:指书琴等六艺,与宦途“正业”绝对而言。
卧起:指夜间和白天。
余:多余,多余。滋:发展滋生。
犹储今:还贮存至今。
营己:运营本身的糊口。良:很。极:极限。
过足:过量。钦:恋慕。
舂:捣掉谷类的壳皮。秫(shú):即粘高粱。多用以酿酒。
自斟:自饮。斟:往杯中倒酒。
弱子:幼小的儿子。戏:顽耍。
学语未成音:刚学说后,吐字不清。
真:淳真,无邪。
聊:临时。华簪:华贵的发簪。这里比喻华冠,指仕进。
白云:代指古时贤人。
怀古:即表现本身欲仿效古时贤人。
一何:何等。
冗长诗意赏析 此诗经由过程对仲夏季节,墨客安逸糊口的描写,抒发了墨客安贫乐道,澹泊自甘的心情。诗的前四句写景,堂前林木富强,以是虽时至仲夏,堂上仍很清冷。熏风不断吹来,拂动着我的衣衿。这几句把墨客在酷热的仲夏,坐在阴凉的堂前,落拓温馨的神态描绘出来。 作者简介 陶渊明(约365~427年),字元亮,暮年改名潜,字渊明。别号五柳师长教师,私谥靖节,世称靖节师长教师。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初精采的墨客、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸墨客之宗”“故乡诗派之始祖”。是江西首位文学大师。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次退隐为彭泽县令,八十多天便弃职而去,今后归隐故乡。他是中国第一名故乡墨客,被称为“古今隐逸墨客之宗”,有《陶渊明集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



