进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

屈原《九章》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 10:42 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意更加的稠密,上面为大师清算了屈原《九章》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

屈原《九章》原文及翻译正文,诗意诠释

  《九章》原文

《九章》

屈原

惜诵
  惜诵乃至愍兮,发奋以抒怀。
  所作忠而言之兮,指彼苍觉得正。
  令五帝使折衷兮,戒六神与向服。
  俾山水以备御兮,命咎繇使听直。
  竭虔诚而事君兮,反离群而赘肬。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
  言与行其可迹兮,情与貌其稳定。
  故相臣莫若君兮,以是证之不远。
  吾谊先君尔后身兮,羌世人之所仇也。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余当中情。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
  退寂静而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
  终危独以仳离兮,曰君可思而不可恃。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
  惩于羹者而吹齑兮,何稳定此志也?
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
  众骇遽以离心兮,又何觉得此伴也?
  同极而异路兮,又何觉得此援也?
  晋申生之逆子兮,父信谗而不好。
  行婞直而不豫兮,鲧服从而不就。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而鄙人。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
  欲横奔而迷途兮,盖志坚而不忍。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒觉得粮。
  播江离与滋菊兮,愿春日觉得糗芳。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。

涉江
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
  被明月兮佩宝璐。
  世浑浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
  登昆仑兮食玉英,与六合兮同寿,
  与日月兮同光。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
  深林杳以溟溟兮,乃猿狖之所居。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
  忠不用用兮,贤不用以。
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
  与宿世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
  余将董道而不豫兮,固将重昏而毕生!
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
  露申辛夷,死林薄兮。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
  阴阳易位,时不妥兮。
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!

哀郢
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  民团圆而相失兮,方仲春而东迁。
  去故里而就远兮,遵江夏以亡命。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
  望长楸而慨气兮,涕淫淫其若霰。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
  顺风浪以从流兮,焉洋洋而为客。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
  去终古之所居兮,今清闲而来东。
  羌魂灵之欲归兮,何必臾而忘反。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
  登大坟以了望兮,聊以舒吾忧心。
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
  心不怡之悠久兮,忧与愁其相接。
  惟郢路之迢遥兮,江与夏之不可涉。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
  外承欢之汋约兮,谌柔弱而难持。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
  众谗人之妒忌兮,被以不慈之伪名。
  憎愠惀之修美兮,好夫人之鼓动感动大方。
  众蹀躞而日进兮,美超远而逾迈。
  乱曰:
  曼余目以流观兮,冀一反之甚么时辰?
  鸟飞反故里兮,狐死必首丘。
  信非吾罪而弃逐兮,何昼夜而忘之?

抽思
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
  悲金风抽丰之动容兮,何回极之浮浮。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
  结微情以陈词兮,矫以遗夫佳丽。
  昔君与我诚言兮,曰傍晚觉得期。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
  憍吾以其夸姣兮,览余以其修姱。
  与余食言而肥兮,盖为余而造怒。
  愿承閒而内省兮,心震悼而不敢。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
  望三王觉得像兮,指彭咸觉得仪。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
  善不禁外来兮,名不能够或许或许虚作。
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
  少歌曰:
  与佳丽抽思兮,并昼夜而无正。
  憍吾以其夸姣兮,敖朕辞而不听。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
  好姱佳丽兮,牉独处此他乡。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
  望北山而流涕兮,临流水而慨气。
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
  惟郢路之迢遥兮,魂一夕而九逝。
  曾不知路之是曲兮,南指月与列星。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
  何魂灵之信直兮,人之心不与吾心同!
  理弱而媒不通兮,尚不知余之安闲。
  乱曰:
  长濑湍流,溯江潭兮。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
  超回志度,行隐进兮。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
  路远处幽,又无行媒兮。
  道思作颂,聊以自救兮。
  忧心不遂,斯言谁告兮。

怀沙
  滚滚孟夏兮,草木莽莽。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
  眴兮杳杳,孔静诙谐。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
  抚情效志兮,冤枉而自抑。
  刓方觉得圜兮,常度未替。
  易初本迪兮,正人所鄙。
  章画志墨兮,前图未改。
  内厚质正兮,大人所盛。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
  离娄微睇兮,瞽觉得无明。
  变白觉得黑兮,倒上觉得下。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
  同糅玉石兮,一律而相量。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
  非俊疑杰兮,固庸态也。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
  材朴委积兮,莫知余之一切。
  重仁袭义兮,谨厚觉得丰。
  重华不可遌兮,孰知余之安闲!
  古固有不并兮,岂知其何故也?
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
  惩违改忿兮,抑心而自强。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
  退路北次兮,日昧昧其将暮。
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
  乱曰:
  浩浩沅湘,分流汩兮。
  修路幽蔽,道远忽兮。
  怀质抱情,独无匹兮。
  伯乐既没,骥焉程兮。
  民生禀命,各有所错兮。
  放心广志,余何所惧怕兮?
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
  世浑浊莫吾知,民气不堪称兮。
  知死不能够或许或许让,愿勿爱兮。
  明告正人,吾将觉得类兮。

思佳丽
  思佳丽兮,揽涕而竚眙。
  媒死路阻兮,言不可结而诒。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
  欲叛逆以从俗兮,媿易初而屈志。
  独积年而离愍兮,羌凭心犹未化。
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
  知前辙之不遂兮,未改此度。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
  迁逡次而勿驱兮,聊沐日以须是时。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄觉得期。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
  惜吾不迭前人兮,吾谁与玩此芳草?
  解萹薄与杂菜兮,备觉得交佩。
  佩绚丽以缭转兮,遂萎绝而仳离。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之失常。
  窃快在中间兮,扬厥凭而不竢。
  芳与泽其杂糅兮,羌青春自中出。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而传扬。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
  令薜荔觉得理兮,惮举趾而缘木。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
  固朕形之不平兮,然容与而困惑。
  广遂前画兮,未改此度也。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。

惜昔日
  惜昔日之曾信兮,授命诏以昭时。
  奉先功以照下兮,明法式之思疑。
  国强盛而法立兮,属贞臣而日竢。
  奥秘事之载心兮,虽不对犹弗治。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
  君含怒而待臣兮,不清亮其然否。
  蔽晦君之伶俐兮,虚惑误又以欺。
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
  惭风景之诚信兮,身幽隐而备之。
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
  焉舒情而抽信兮,恬衰亡而不聊。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
  吴信谗而弗味兮,子胥死尔后忧。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
  封介山而为之禁兮,报盛德之优游。
  思久故之切身兮,因缟素而哭之。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
  弗省检而按实兮,听谗人之虚辞。
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
  自宿世之嫉贤兮,谓蕙若其不可钦。
  妒佳冶之芳香兮,嫫母姣而自好。
  虽有西施之优游兮,谗妒入以自代。
  愿陈情以白行兮,获咎过之不料。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
  背法式而心治兮,辟与此其无异。
  宁溘死而亡命兮,恐祸害之有再。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。

橘颂
  后皇嘉树,橘徕服兮。
  授命不迁,生北国兮。
  深固难徙,更壹志兮。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
  青黄杂糅,文章烂兮。
  精色内白,类任道兮。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
  嗟尔幼志,有以异兮。
  自力不迁,岂不可喜兮?
  深固难徙,廓其无求兮。
  苏世自力,横而不流兮。
  闭心自慎,终不失过兮。
  秉德忘我,参六合兮。
  愿岁并谢,与长友兮。
  淑离不淫,梗其有理兮。
  年事虽少,可师长兮。
  行比伯夷,置觉得像兮。

悲回风
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而外伤。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
  万变其情岂可盖兮,孰子虚之可长?
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
  故荼荠差别亩兮,兰茝幽而独芳。
  惟才子之永都兮,更统世以自贶。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
  惟才子之独怀兮,折若椒以自处。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
  涕零交而凄凄兮,思不眠以致曙。
  终永夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
  寤安闲以周流兮,聊清闲以自恃。
  伤慨气之愍怜兮,气于邑而不可止。
  糺思心觉得纕兮,编愁苦觉得膺。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
  存似乎而不见兮,心积极其若汤。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
  岁曶曶其若颓兮,时亦徐徐而将至。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
  宁溘死而亡命兮,不忍此心之常愁。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
  登石峦以了望兮,路眇眇之冷静。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
  愁暗暗之常悲兮,翩溟溟之不可娱。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
  漂翻翻其高低兮,翼遥遥其摆布。
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  悲霜雪之俱下兮,听潮流之相击。
  借风景以交往兮,施黄棘之枉策。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  心调剂而弗去兮,刻著志之无适。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  骤谏君而不听兮,重担石之何益?
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  《九章》译文

  惜诵
 
  痛心啊,因为进谏而招来可怜,我要倾诉心中的豪情和怨情。
 
  若是我的话不是出于虔诚啊,我愿上指彼苍让他来作证。
 
  让五方神帝来公允裁决吧,我愿面临六宗神祇把道理说清。
 
  请山水众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把长短是曲判明。
 
  我竭尽虔诚来奉养君王啊,反被正人看做是过剩的瘤肿。
 
  我不懂凑趣儿谄谀而触怒正人啊,只需期待明君体察我的衷情。
 
  我的一言一行都有迹可查啊,我心口如一从稳定更。
 
  以是考查臣子不比得上君王的啊,因为这类考查在面前便可获得印证。
 
  我苦守人生道义是先君后己,居然被世人仇恨敌视。
 
  我心中忖量的只需君王您啊,世人却把我看成仇人。
 
  我虔诚专注绝不游移,可成果却不能顾全本身。
 
  我死力地靠近君王别无他想,却成了招灾肇事的根底!
 
  为君王着想没人比我更忠心啊,我居然健忘了本身人微才疏。
 
  奉养君王我从不踌躇不决啊,底子不知甚么取宠邀幸的途径。
 
  忠心有何罪竟遭赏罚啊,这真是我心中从未意想到。
 
  行动差别俗随流就要跌交,还要遭到群小的调侃讽刺。
 
  连续串的求全谴责,不时的离间啊,真使我满腹忧闷不平难消!
 
  表情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
 
  心头愁闷得志得志啊,又有谁晓得我心头的忧?。
 
  原来有说不完的话却没法投寄啊,我愿陈说心志却无路使君王晓得。
 
  隐退缄默吧,可谁又大白我呢?上前呼叫招呼吧,可谁又听我的呼号?
 
  几回再三的得志使我心乱如麻啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
 
  畴前我曾梦中飞游彼苍啊, 魂悠悠半途遇河却无渡船。
 
  我请大神替我占卜啊, 他说:“你有弘愿惋惜无外人助援。”
 
  “莫非我就终将孤傲被君王冷淡?” 他说:“可觉得君王着想却不可依仗。
 
  因为如出一口能够或许或许把黄金融化啊, 此刻你便是如许虔诚才蒙遭到风险。
 
  被汤烫过的人见到凉菜也要吹气, 为甚么你不把初志转变转变?
 
  想不用天梯就筹算登天, 你的立场一丝没改还像畴前。
 
  世人惧怕你,不与你齐心同德, 为甚么会和你做伴?
 
  虽共事一君但你们路程各别, 为甚么会给你助援?
 
  晋国的申生是个逆子啊, 父亲把他逼死便是听信了诽语。
 
  鲧为人朴直不活转, 他的功业因此不得完成。”
 
  我传闻效忠君王轻易与人树敌, 对此我绝不在乎觉得是强调。
 
  手臂屡次折伤的人能够或许或许成良医, 此刻我才大白这话一点儿不差。
 
  此刻这个世道,天上利箭横飞, 地上筹措设网。
 
  到处暗设构造谗谄君王, 那边有我安身安身的处所。
 
  我盘桓不去以求留在君王身边啊, 又怕更大的祸害落在头上。
 
  我想抽身远走高飞啊, 又怕君王诬我说:“你叛逆我,要去甚么处所?”
 
  想抛却正途像正人那样乱窜啊, 可我一向心坚志专又不忍心。
 
  我的前胸和背面就像裂开一样啊, 我心头愁闷难舒,绞痛难忍。
 
  捣碎木兰,揉碎蕙草啊, 舂碎申椒做干粮。
 
  再收获下江离栽上菊花啊, 待到春季做成干粮芳香。
 
  唯恐我的真情得不到抒发啊, 以是接二连三标明衷肠。
 
  对峙本身的美德,孤苦伶仃吧, 我频频想过隐身远藏。
 
  涉江
 
  我从小就对奇装异服出格喜好,到此刻年事已老,乐趣却绝不削减。
 
  腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云冠帽。
 
  缀着明月珠啊,身佩美玉串串。
 
  世道浑浊不人晓得我啊,我也要远远地分开这个天下的闹热热烈富贵。
 
  驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。
 
  登上巍巍的昆仑,品味玉花的好菜。
 
  我要与六合比寿,我将如日月星斗一样将万物晖映。
 
  痛心啊南边并不人领会我,天一亮我就度过了湘水长江。
 
  登上鄂渚我转头了望啊,唉,丝丝北风凄苦悲凉。
 
  让我的马儿在山边安步,把我的车儿停放在林旁。
 
  我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。
 
  船儿随波升沉不肯进步啊,堕入漩涡打转波荡。
 
  凌晨时我从枉陼动身,傍晚时我落宿于辰阳。
 
  只需我的心端方坦荡,虽处穷山恶水又有何伤!
 
  行到溆浦我有些打不定主意啊,心中怅惘不知该去何方。
 
  强盛的山林一片阴晦啊,那本是猿猴住的处所。
 
  高峻的大山铺天盖地啊,山下霪雨霏霏迷迷茫茫。
 
  无边无边的雪花啊飞飞腾扬,充满天空的彤云阴森无光。
 
  可怜我一生无欢乐啊,孤傲地糊口在这平地老林中。
 
  我不能转变心志去趁波逐浪啊,固然就要穷愁得志毕生。
 
  接舆愤世剃去本身的头发,桑扈穷得赤身而行。
 
  忠心的人啊,不被重用,英明的人求进身也难胜利。
 
  伍子胥终遭祸害啊,比干被剖心不得善终。
 
  纵观汗青都是如许啊,我又何必抱怨前人的行动!
 
  但我要对峙邪道而绝不踌躇,固然那将使我一生遭难不见光亮!
 
  序幕:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。
 
  燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。
 
  香美的露申、辛夷,死在草木交织的森林。
 
  腥臊恶臭的气息,满盈在崇高的殿堂啊。
 
  芳香夸姣的花卉,却不安身的处所。
 
  阴阳错位都倒置了地位,这世道真是失常大变。
 
  心中满怀着虔诚而不能得志,我仍是从速远走别游移!
 
  哀郢
 
  老天爷的指令变更无常啊,为甚么老百姓震撼遭殃?
 
  国民妻离子散不能相顾啊,合法仲春仲春逃往东方。
 
  分开了故里而去处远方啊,沿着长江夏水四周亡命。
 
  走出郢都城门我伤心胸恋啊,甲日的凌晨我就起航。
 
  从郢都动身分开了故里啊,远道茫茫绝顶在哪方?
 
  一齐举桨我搭船盘桓啊,伤心的是不能再会君王。
 
  望着参天梓树只需感喟啊,泪珠纷纭像雪霰一样。
 
  过了夏首我向西流落啊,回望郢都已不见了门墙。
 
  心中悬念不舍伤心胸恋啊, 前路茫茫不知落脚何方。
 
  顺风过浪我沿江而行啊,因此流落旁皇客游他乡。
 
  我乘着波涛空洞飘流啊,似鸟儿迟缓翱翔能栖身哪方?
 
  心里郁结却不能开解啊,心中思路百转不能愉快。
 
  我持续划船向下漂游啊,逆上洞庭又顺飘到长江。
 
  分开生生世世的故里啊,此刻飘漂荡荡分开东方。
 
  我的魂灵胡想归去啊, 不临时一刻健忘故里。
 
  背朝夏浦向西忖量郢都啊,故都渐远我心伤心。
 
  登上水边洼地极目了望啊,权且舒解我忧心愁肠。
 
  这里地广民安却让我悲悼啊,两岸古遗风也使我悲怆。
 
  面临陵阳将往那边啊 江水茫茫又要南渡到何方?
 
  怎不知大厦已成废墟啊,两个东门为甚么遭芜旷。
 
  心中不悦已好久啊,悲悼与愁苦牢牢相接。
 
  郢都的归路那末悠远啊,长江和夏水也不能渡涉。
 
  俄然被逐是因为不被信赖啊,未回郢都今历九载。
 
  愁惨郁结表情不能愉快啊,干瘪得志心中惨伤。
 
  外表阿谀一副媚态啊,实则懦弱并且操守不定。
 
  赤胆忠心肠只望获得进用啊,可妒忌纷纭来加否决。
 
  那尧舜的行动何等高贵啊,高远难及可近云霄。
 
  那些谗民气怀妒忌啊,竟给尧舜蒙上不慈的罪名。
 
  楚王仇恨那涵蓄的美德啊,却喜好那些人眩惑的鼓动感动。
 
  正人们奔忙谋求却日渐进选啊,圣人见弃愈疏愈远。
 
  序幕:铺开我的目光四下张望啊,盼望甚么时辰归去一趟。
 
  鸟儿飞再远也要飞返故里啊,狐狸死时头会向诞生山冈。
 
  我真的不是有罪才被放逐啊,日昼夜夜我哪能健忘故里!
 
  抽思
 
  心里的忧闷万分郁结,孤傲地唉声感喟不时伤心。
 
  思来想去怎样也不能畅怀,只恨永夜漫漫天总不亮。
 
  哀叹金风抽丰一来草木枯黄,好人当道真是一片糟!
 
  每当想到楚王动辄发怒,我就惶惶不安疾苦伤心。
 
  真想疾起疾走远去他乡,看到百姓疾苦镇静斟酌。
 
  我把心里设法讲了出来,把它拿来奉送我的楚王。
 
  楚王曾与我有过商定,他说傍晚时候相会一趟。
 
  谁知楚王半路转变设法,一反曩昔立场还有主意。
 
  对我炫耀他的夸姣姿势,向我展现他的素净衣裳。
 
  与我有约你却出尔反尔,为甚么反而对我发怒示弱。
 
  本想找个机遇申明环境,却又怕这怕那不胆子。
 
  悲我忧豫不敢靠近楚王,心里疾苦就如火烧一样。
 
  我把这情形编成了歌辞,但你伪装耳聋不肯聆听。
 
  言辞懇切之人不受接待,正人以我为患把我防备!
 
  此刻我把定见陈说大白,至今莫非他会完整健忘?
 
  为甚么直想频频报告这话?我盼楚王美德获得发挥。
 
  但愿三皇五帝作为典范,就像彭咸谏君不听投江。
 
  进修三五彭咸何事不成?定会无亏无损名声远扬。
 
  夸姣道德要靠自我涵养,名声口角哪凭本身鼓吹。
 
  怎能君不施恩望臣报酬,怎能春不下种秋来收粮?
 
  小歌:我把心里所想向他诉说,日以继夜期待却无反应。
 
  楚王对我炫耀他的夸姣,并不把我所说放在心上!
 
  唱道:一只鸟儿从南边飞来,逗留在汉水之北。
 
  毛羽非常斑斓,孤傲地在他乡作客。
 
  不一个厚交,也不谁先容。
 
  相隔既远而被人健忘。要自荐也不路道。
 
  望着北山而流眼泪,对着流水而自悲悼。
 
  孟夏的夜景原来很短,为甚么长起来就像一年?
 
  郢都的路程确是悠远,梦魂一夜要走九遍。
 
  我不管是弯路仍是捷径,只顾南行戴着日月与星星。
 
  想直走但又未能,梦魂交往何等劳累。
 
  为甚么我的脾气如许端直,别人的观点却和我差别。
 
  替我前言的人都欠功夫,也还不晓得我的安闲。
 
  序幕:水浅滩长,我溯沧浪而上。
 
  回望南边,聊以解慰愁肠。
 
  怪石高卑,行走不如人愿。
 
  盘曲超出,使我进退失据。
 
  游移不进,落宿在这北姑。
 
  心乱如麻,万事颠沛胡涂。
 
  感喟伤心,神魂飞向远处。
 
  地偏路远,没人代为抱怨。
 
  调剂思路,作歌聊以自娱。
 
  忧闷难明,有谁能够或许或许告知?
 
  怀沙
 
  初夏的气候盛阳,草木都已长得强盛。
 
  我怀着心里的深邃深挚的伤心,仓促踏上这北国的地盘。
 
  面前一片迷茫,听不出涓滴声响。
 
  我九曲的回肠缠着悒郁的愁绪,我遭到磨难啊,是如许地穷愁困厄。
 
  抚念我的豪情,检讨我的初志,又只好把难言的冤枉压制在心底。
 
  朴直的被刻削得油滑了,一般的法式却稳定易。
 
  若是转化初志,改道而行,那是朴重的正人所唾弃的。
 
  守绳墨而稳定易,仍是地按着端方。
 
  心里充分而端方,自有那巨大的人物称善歌颂。
 
  巧匠倕还不挥舞斧头,谁能看得出是曲和端方?
 
  玄色的斑纹放在阴晦的处所,瞽者说它不纹章。
 
  离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。
 
  白的要说成黑,把上面的倒置下方。
 
  凤凰关进笼中,鸡鸭却跳舞翱翔。
 
  玉与石混合在一路,有人拿来一斗而量。
 
  那些党人便是这般地鄙陋愚固啊,他们又怎能晓得我心之所善。
 
  义务大,担子重,却陷于沉滞,不被重用。
 
  贤达的人固然怀瑾握瑜,被逐困穷又怎能献示于人。
 
  村里的狗群起而狂吠,只因为它们见识浅短。
 
  正人们驳诘和疑忌豪杰,是他们庸夫俗子的本性。
 
  我活动清疏而内质俭朴,他们固然不晓得我的异彩。
 
  有效的资料被丢积在一边,人的才干便是如许被埋葬。
 
  我仁之又仁义之又义,虔诚诚恳以充分本身。
 
  舜帝已死不可再生,有谁来赏识我如许的气度。
 
  自古来,贤圣不用同时,这究竟是甚么缘分?
 
  夏禹和商汤已远隔,就追慕也不能再世。
 
  按捺着心中的仇恨,须求得本身的顽强。
 
  身遭可怜,只需我稳定节,就会找到我所神驰的圣人。
 
  回路北上去寻觅归宿,日已昏昏,天气将暮。
 
  权且吐出我的伤心,性命已到了绝顶。
 
  序幕:
 
  浩大的沅水湘水呵,每天逐日地奔腾不时。
 
  久远的路程阴晦幽蔽,是悠远而蛮荒的路程。
 
  不时地呕吟伤心,永久地感喟苦楚。
 
  人间上既不良知,有何人能够或许或许筹议。
 
  我为人诚恳至心,但有谁为我左证。
 
  伯乐呵已死了,千里马有谁批评?
 
  大师的天禀有一定,大师的性命有所凭。
 
  我要果断我的志趣,决不会怕死贪生。
 
  无休无止的伤心,使人深长感喟。
 
  人间浑浊无人领会我,民气难测,不人能够或许或许听我表叙。
 
  人生一死不可躲避,但愿世上不甚么使我矜惜。
 
  请记下这件事吧,掉队诸君,我将永久以先贤为典范而前行!
 
  思佳丽
 
  我苦苦的忖量君王,揩干眼泪久久的鹄立凝睇。
 
  前言之人隔离,途径修阻难行,不能束赠欲诉之言,致此惓惓之意。
 
  我至诚一片而蒙冤,我进退失据而不前。
 
  我愿日日舒此衷情,但是情志沉郁,难以抒发心迹。
 
  我愿让浮云代为寄语,向君王请安,雷神丰隆却不肯助我一臂之力。
 
  又想依托北归的鸿雁代为传书致辞,但它又迅疾高飞而难以相遇。
 
  高辛氏有昌大的善德,遇上玄鸟前来致赠薄礼。
 
  我曾想叛逆而侍从流俗,又自愧将初志与本志改易。
 
  积年以来,我蒙受有数忧患,愤激不平之心从未消减。
 
  宁肯哑忍忧闵,直至终老,又怎能将高贵的志节转变?
 
  心知后方的途径不会顺遂无阻,我却不改这类苦持志节的立场。
 
  即便车已颠覆,马也跌倒,我仍想走这异于世俗的途径。
 
  勒控骐骥,改换新的驾乘,让造父为我执辔,驾车前行。
 
  拖延逡巡,徐徐而进,不要策马疾驰,权且借此光阴清闲寄情。
 
  指着皤冢山的西隅,直到日落傍晚之时,车马能力停息。
 
  一年重又初步,新春方才分开,阳光残暴,春日迟迟,风景夸姣。
 
  我要尽兴地愉乐欢乐,沿着长江,夏水漫游,消弭悲悼懊恼。
 
  在泛博的草木丛生之地收罗香草白芷,到长长的沙洲选取紫苏香草。
 
  怜惜本身未及见到现代的圣君圣人,我能与谁同将这芳草赏识喜好?
 
  感慨君王却采那篇竹和恶菜,用来建造摆布佩戴。
 
  佩环绚丽纠结,遭到君王喜好,芳草茂盛至死,却被弃捐不采。
 
  我低佪夷犹,漫游其地以消忧浇愁,看那奸佞正人的丑态,
 
  我愿自寻心里的欢愉,将那愤激之情绝不游移的抛开。
 
  芳香与垢腻糅杂交混,但芳香之花却从中绽发而不失其纯。
 
  香气郁郁充盛,蒸发播散到远方,芳香丰裕于内而向外散放,浓烈袭人。
 
  奸佞的情志,淳美的实质,固然能够或许或许对峙,虽则身处重蔽之地,佳誉仍能昭彰远闻。
 
  想让薜荔作为伐柯人,却怕举足缘木的苦辛,
 
  想托芙蓉作为伐柯人,又怕褰裳涉水而湿足沾襟。
 
  缘木登高,会使我心中不悦,褰裳下水,我又执意不肯。
 
  原来我的形质对此很不习气,因此一向踌躇盘桓而游移不进。
 
  为了多方完成先前的兴国图强之谋,我一向不转变这忠贞朴直的立场。
 
  运气使我久处幽僻之地,已怠倦劳伤,但还想有所作为,趁着还不傍晚日暮。
 
  我孤傲无依地流落南行,对彭咸以尸谏君的遗则,感怀景幕。
 
  惜昔日
 
  怜惜地回想昔日曾获得宠任,受诏令立法治国使当世政治腐败。
 
  担当先人的功业,德辉照临百姓,使法式严正,消弭长短疑难。
 
  因之国度强盛而法式以立,君上委事于奸臣日以游息。
 
  奸臣经心全意地黾勉处置,偶有不对也不会有危急产生。
 
  即便心肠质朴而不泄漏奥秘,也遭到暴徒的妒忌谗毁。
 
  君主满含忿怒地看待下臣,不去廓清区分外面的长短。
 
  君王的线人都被讳饰,口角倒置啊受人棍骗。
 
  不去细心肠考核现实,也不斟酌就放逐忠贤。
 
  听信混合口角的谗谀之言,求全谴责我罪行肝火冲天。
 
  为甚么忠贞无罪的臣子,反而蒙受离间,遭到斥贬?
 
  无愧于信实有常的日光月影,我仍是回避到阴晦的处所。
 
  面临沅湘黑沉沉的渊底,狠着心想跳进奔腾的江里。
 
  那样成果是身故而名灭,惋惜君王被蒙蔽心肠不明。
 
  君王不大白的标准不能明察长短,使芳草藏匿在池沼荒地,
 
  那边还能够或许或许倾诉衷情?我将恬然地与世分别不茍且偷生。
 
  只为妨碍梗阻所讳饰隔绝,使得奸臣个个莫衷一是。
 
  传闻百里奚曾作过俘虏,伊尹藏匿在厨房烹饪。
 
  吕望执政歌当屠户,宁戚边喂牛边唱歌谣。
 
  不碰上汤、武、齐桓、秦穆,人间有谁晓得他们的益处?
 
  吴王夫差轻信了诽语,逼死伍子胥后忧患来临。
 
  忠心的介子推情愿抱着树站着被烧死,晋文公憬悟后派人将他访求。
 
  封了介山而制止采樵,报酬他大恩盛德的优厚。
 
  想起素交多年的切身火伴,便穿起红色丧服痛哭泪流。
 
  有人忠贞诚信为节操而死,有的人以讹诈得仕。
 
  不去省视考查按之以实,只听进谗者所说的虚妄之辞。
 
  芳香的腥臭的稠浊在一路,又有谁自夜达旦当真辨识?
 
  为甚么芳草会早早枯死,这申明微霜初降就得警戒。
 
  确切是君主不伶俐受人蒙蔽,才使进谗献谀者日趋满意。
 
  自古以来的妒忌贤才者,都说蕙草杜若不能佩戴。
 
  妒忌那佳丽之人的芳美,嫫母丑陋却自大妩媚心爱。
 
  便是有了西施的绝顶仙颜,受谗妒也会被丑陋之人代替。
 
  我情愿陈说情素抒发行动,想不到竟不测地得了罪恶。
 
  彼苍白日下真情与冤曲明显,有如天上的星宿各有置措。
 
  乘骑骏马作远程疾驰,不辔缰衔勒全凭本身节制。
 
  乘坐筏子向下流行驶,不船只划桨端赖本身设置装备摆设。
 
  背弃法式而凭私心治事,也就恍如与这些没甚么差别。
 
  我宁肯突然衰亡随流而去,唯恐有生之年国度再受祸灾。
 
  衷情未诉完就要投入深渊,怜惜昏君不领会我的衷肠。
 
  橘颂
 
  橘啊,你这六合间的嘉美之树,生上去就顺应这方水土。
 
  禀受了再不迁移的任务,便永久生在南楚。
 
  积重难返难以迁移,那是因为你专注的意志啊。
 
  叶儿葱茏花儿素洁,意态又何其绚丽可喜。
 
  层层树叶间虽长有刺,果实却结得如斯圆美。
 
  青的黄的庞杂相映,色采哟的确灿若霞辉。
 
  表皮色采光鲜,外面明净,恰似能够或许或许付与重担的人。
 
  气韵芳香仪度萧洒,闪现着何其脱俗的美质。
 
  赞叹你北国的橘树哟,幼年发奋就与众悬殊。
 
  你自力于世不肯迁移,这志节岂不使人惊喜。
 
  你深固其根,难以迁移,你气度廓落,不求私利。
 
  你对世事复苏,自力不羁,不媚时俗,有如横渡江河而不趁波逐浪。
 
  你苦守着清心谨严自重,何曾有甚么罪愆不对。
 
  你那忘我的操行哟,恰可与六合比拟相合。
 
  愿与橘树齐心并志,一路度过光阴,做悠久的伴侣。
 
  橘树仁慈斑斓而不淫,性情刚烈而又有文理。
 
  即便你此刻年事还轻,却已可做我崇敬的师长。
 
  橘树的道德操行可与伯夷比拟,我要把橘树种在园中,作为典范。
 
  悲回风
 
  哀叹回风摇落着蕙草,干枯众芳,心中愁思郁结而黯然神伤。
 
  蕙草非常夸姣,却被培育提拔朝气,风声偶然隐微,那是狂飘震撼的先唱。
 
  我为甚么追思先贤彭咸?是慕求其志行操守而记忆犹新。
 
  蒙受万变,此中来由岂能粉饰?子虚造作又怎能对峙悠久。
 
  鸟兽鸣叫呼号它们的同类,鲜草与枯草聚合一处,而青春难觅。
 
  众鱼润色鳞甲,而自觉得殊异,蛟龙却自隐其文彩,而引身避难。
 
  苦荼甜荠不在一块田里发展,兰草芷草深处深谷也能独含幽香。
 
  思慕先贤的德性永久美善,固然历尽良多世代,也愿与其四周比拟。
 
  弘远的抱负所到达的高度,爱怜那悠悠的浮云,而与之盘桓飘忽于天涯。
 
  廉洁抱着远弘愿向感于世事,所赋之诗,便是我要抒发的心迹。
 
  思幕先贤的襟怀胸襟独与世人悬殊,我折取芳椒在室,思度何故自处自励。
 
  频频悲慨梗咽连声感喟,单独隐居伏处思路满怀。
 
  涕泪交换真长短常苦楚,斟酌着难以入眠直到天亮。
 
  过尽了漫漫的永夜,留着的这点伤心仍不衰亡。
 
  醒来后安闲地漫游四方,权且以清闲安闲自我撑持。
 
  伤怀自怜而长长地喟叹,不能止息胸中愁闷的怨气。
 
  鸠合忧思之心作为佩戴,编结愁苦之情作为背心。
 
  折下若华之木掩蔽日光,任随飘风乱吹循着各类途径。
 
  存在的事物迷含混糊辨不清,但思及君国,不免寸衷跳动,如同沸汤。
 
  抚持玉佩和衣衿,而压制本身的心志,独在惘惘得志中走向无垠的远方。
 
  光阴仓促有如水流,老年也徐徐地将要到来。
 
  白薠杜蘅干枯而节节断离,芳香鲜花已销歇不再并开。
 
  自悯幽思缱绻而不可遏止,抒发这些悲悼之言,既无聊赖,又于事无济。
 
  甘愿突然死去从流而亡,也不忍心再作此常愁之态。
 
  孤傲的人哀叹着拭去泪水,被放逐的人受贬谪不能前往。
 
  谁能想起忧患而不疾苦?我愿使彭咸的遗则发挥昭著。
 
  登上石山向远处远望,途径渺渺迢遥,而又清幽寂静。
 
  进入光影声响都无回应之地,听闻、省视、思虑一无所得。
 
  愁思郁郁不一点欢愉,住所总戚戚悲凉不能自解。
 
  心中有所束厄局促挣扎不开,血气围绕自我胶葛打结。
 
  静穆时渺渺不边沿,苍莽处茫茫不形状。
 
  声响固然隐微粗壮,却能相互感到,事物固然实质纯洁,偶然却不起感化。
 
  联想漫漫邈远,难以测其极边,思路缥缈绵绵,不能系结,难以堵截。
 
  愁思暗暗,常陷伤心当中,神魂翱翔于溟溟之境,也并无欢愉可言。
 
  乘凌大波之上,顺风飘流前行,彭咸所居的处所,我愿依托相从。
 
  登上岩石高高的峻峭河岸,处于雌霓副虹的高颠。
 
  依凭着彼苍伸展一道彩虹,又突然地向上抚摩彼苍。
 
  将浓浓成团的露珠吸饮,又将那雾雾散落的浓霜漱含。
 
  我依倚着生风的地穴而自行歇息,突然翻身醒转,不禁对祖国留恋缱绻。
 
  凭靠着昆仑山下视云雾,依傍着岷山看清江流。
 
  惧怕激流中水石撞击之声,听着涛声汹汹的咆哮。
 
  心机纷纭乱乱不纪律,精力迷怅惘惘不眉目。
 
  波涛相互倾压难以趋从,连缀升沉奔腾着哪儿愣住?
 
  心如飘浮翻飞一上一下,像两翼在摆布动摇拍击。
 
  像众多的洪流前后奔涌,伴跟着潮流的按期涨落而升沉波澜。
 
  旁观那火焰与烟气相因此生,观察那云朵与雨滴以是集积。
 
  悲慨霜与雪一路降下,听着潮流波浪震激。
 
  我借着光与影来交常常,利用棘刺做成的弯鞭把握。
 
  去追求介子推隐居之地,再会一见伯夷放逐的处所。
 
  心里难过不已忧思难除,意志果断哪儿也不会去。
 
  杀尾:我仇恨往昔的但愿和抱负化为尘泥,悼惜将来的国度运气而恐忧惕惕。
 
  浮行于长江、淮水而投入大海,我愿跟随子胥而顺适己意。
 
  了望大河中的沙洲水渚,伤心申徒狄的高贵业绩。
 
  频频劝谏君王而不被服从,抱着重石自沉又有何益。
 
  心中悬念萦结而不能舒放愁怀,忧思郁塞愚昧而没法宽心本身。

  《九章》的正文

  惜诵:惜,痛也。诵:论,犹进谏。
 
  致愍(mǐn):导致祸害。
 
  所非:现代誓辞的习气用语。非:一本作“作”,形近而误。
 
  五帝:即五方神:东方太皞,南边炎帝,东方少昊,南边颛顼,中心黄帝。折衷:中正公允。
 
  六神:说法不一。王逸谓即六宗之神,洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四季、寒暑、日、月、星、水旱。
 
  俾(bǐ):使。山水:指名山大川之神。备御:随侍,此谓陪审。
 
  赘肬(yóu):赘瘤,过剩的肉。蒋骥《山带阁注楚辞》:“如赘肉之无所用,而为人所憎也。”
 
  忘:“亡”的误字,无。儇(xuān)媚:轻浮谄谀。背众:违反世人。
 
  谊:同“义”。
 
  羌:楚处所言,发语词。仇:怨。一本“仇”下有“也”字。
 
  惟:思,想。
 
  雠(chóu):同“仇”,指仇人。一本“雠”下有“也”字。
 
  志:料想。
 
  巅越:殒坠,跌交。
 
  咍(hāi):楚处所言,耻笑。
 
  白:一本“白”下有“也”字。
 
  郁邑:愁闷烦懑的模样。侘(chà)傺(chì):得志的模样。
 
  瞀(mào):心境烦乱。忳(tún)忳:愁闷的模样。
 
  杭:通“航”,指渡船。
 
  厉神:大神,主杀罚,此指身附厉神的巫。
 
  极:穷,至。旁:帮手。
 
  殆:风险。
 
  曩(nǎng):向,以往。
 
  骇遽(jù):惶恐遑遽。
 
  伴:侣。
 
  申生:年龄时晋献公之子。献公听信继配骊姬的诽语,逼死申生。
 
  婞(xìng)直:朴直。
 
  作忠:为忠,效忠心。造怨:树敌。
 
  九折臂而成医:谓屡次折臂,堆集了治疗的履历,本身也就成医生了。《左传》:“三折肱知为良医。”
 
  矰(zēng)、弋(yì):均为系着丝绳的短箭。机:机括,这里用作动词,作发射解。
 
  侧身:置身。
 
  远集:远遁。
 
  横奔:乱跑。迷途:不行邪道。
 
  牉(pàn):分。
 
  梼(chóu):断木。一本“梼”作“捣”。“捣”,舂。矫:揉碎。
 
  滋:种植、培育提拔。
 
  情质:真情本性。信:同“伸”。
 
  曾思:重思,几回再三思虑。
 
  奇服:奇伟的衣饰,是用来意味本身与众差别的抱负操行的。
 
  衰:懒惰,衰减。
 
  铗(jiá):剑柄,这里代指剑。长铗即长剑。
 
  陆离:长貌。
 
  切云:那时一种高帽子之名。
 
  崔嵬:挺拔。
 
  被:同“披”,戴着。
 
  明月:夜光珠。璐:美玉名。
 
  莫余知:即“莫知余”,不人晓得我。
 
  方:将要。高驰:远走高飞。顾:转头看。
 
  虬:传说中有角的龙。
 
  骖:四马驾车,两边的马称为骖,这里指用螭来做骖马。
 
  螭(chī):传说中不角的龙。
 
  重华:帝舜的名字。
 
  瑶之圃:产美玉的处所,这里是指昆仑。昆仑以产美玉闻名,神话中觉得昆仑是天帝的园圃。
 
  英:花朵。玉英:玉树之花。
 
  夷:那时对周边掉队民族的称号,带有鄙弃欺侮的意义。
 
  南夷:指屈原放逐的楚国南部的土人。
 
  旦:凌晨。
 
  济:度过。
 
  湘:湘江。
 
  乘:登上。
 
  鄂渚:地名,在今湖北武昌西。
 
  反顾:转头看。
 
  欸(āi):感喟声。
 
  绪风:余风。
 
  步马:让马缓步。
 
  山皋:山冈。
 
  邸:同“抵”,到达,到。
 
  方林:地名。
 
  舲(líng)船:有窗的划子。
 
  上:溯流而上。
 
  齐:同时并举。吴:国名,也有人解为“大”。
 
  榜:船桨。
 
  汰:水波。
 
  容与:迟缓,舒缓。
 
  淹:逗留。
 
  回水:盘旋的水。这句是说船盘桓在盘旋的水流中妨碍不前。
 
  陼:同“渚”。枉陼:地名,在今湖南常德一带。
 
  辰阳:地名,在今湖南辰溪县西。
 
  苟:若是。端:正。
 
  伤:侵害。这两句是说若是我的心是朴重,即便放逐在荒僻荒远的处所,对我又有甚么危险呢?
 
  溆浦:溆水之滨。
 
  儃徊:盘桓。这两句是说进入溆浦今后,我盘桓踌躇,不知该去哪儿。
 
  如:到,往。
 
  杳:阴晦。
 
  溟溟:幽昧暗淡。
 
  狖(yòu):长尾猿。
 
  幽晦:幽邃阴晦。
 
  霰:雪珠。
 
  纷:单一。
 
  垠:边沿。这句是说雪下得很大,一望无边。
 
  霏霏:云气浓厚的模样。
 
  承:满盈。
 
  宇:天空。这句是说阴云密布,满盈天空。
 
  终穷:毕生困厄。
 
  接舆:年龄时楚国的蓬菖人,即《论语》所说的“楚狂接舆”,与孔子同时,佯狂傲世。
 
  髡(kūn)首:现代科罚之一,即剃发。相传接舆本身剃去头发,避世不退隐。
 
  桑扈:现代的蓬菖人,即《论语》所说的子桑伯子,《庄子》所说的子桑户。
 
  臝:同“裸”。桑扈用赤身行走来表现本身的愤世嫉俗。
 
  以:用。这两句是说奸臣贤士一定会为世所用。
 
  伍子:伍子胥,年龄时吴国贤臣。逢殃:指伍子胥被吴王夫差杀戮。吴王夫差听信伯嚭的诽语,欺压伍员他杀。
 
  比干:商纣王时贤臣,一说纣王的叔伯父,一说是纣王的庶兄。传说纣王***,不理朝政,比干强谏,被纣王剖心而死。
 
  菹醢(zūhǎi):现代的严刑,将人剁成肉酱。此二字极云比干被刑之暴虐。
 
  皆然:都一样。
 
  董道:苦守邪道。
 
  豫:踌躇,踟蹰。
 
  重:反复。昏:暧昧。这句是说肯定将毕生看不到光亮。
 
  鸾鸟、凤凰:都是吉祥之鸟,比喻贤才。这两句是说贤者一每天阔别朝廷。
 
  燕雀、乌鹊:比喻谄佞正人。
 
  堂:殿堂。坛:祭坛。比喻正人挤满朝廷。
 
  露申:一做“露甲”,即瑞毒草。辛夷:一种香木,即木兰。
 
  林薄:草木杂生的处所。
 
  腥臊:恶臭之物,比喻谄佞之人。
 
  御:进用。
 
  芳:芳洁之物,比喻奸佞正人。
 
  薄:靠近。
 
  阴阳易位:比喻楚国紊乱倒置的现实。
 
  当:合。
 
  怀信:度量忠信。
 
  侘傺:难过得志。
 
  忽:恍忽,茫然。
 
  九章:《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。
 
  郢(yǐng):郢都,战国期间楚都城城,今湖北江陵。
 
  皇天:上天,老天。皇是大之意。纯命:指定命有常。
 
  震:震撼,震动。愆(qiān):不对,罪恶。震愆:指震动、遭罪。这两句子的意义是:上天变更无常,为甚么让百姓受震动遭罪恶?
 
  方:合法。仲春:夏历仲春。迁:迁移,指避祸。这两句的意义是:国民衣锦还乡,妻离子散,合法仲春向东避祸。
 
  去:分开。故里:指郢都。就:趋,往。
 
  遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。
 
  国门:都城之门。轸(zhěn)怀:伤心地记念。
 
  甲:古时因此干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同“朝”,凌晨。这两二句的意义是:走出国门,我心里伤心地记念着郢都,甲日的凌晨,我踏上了路程。
 
  闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是住民区。
 
  荒忽:心境茫然。一说指路程悠远。焉极:何极,那边是绝顶。一说,极,至也。这两句的意义是:从郢都动身分开了所栖身的里巷,心境茫然,不知那边是绝顶。或谓:前路茫茫,不知何往。
 
  楫(jí):船桨。齐扬:一路举起。容与:舒缓的模样。
 
  哀:伤心。君:指楚王。这两句的意义是:双桨齐举,船儿疾驶,我悲悼再不见君王的机遇了。
 
  楸(qiū):树名,落叶乔木。长楸:高峻的楸树。慨气:感喟。
 
  涕:泪。淫淫:泪如泉涌。霰(xiàn):雪粒。
 
  过:颠末。夏首:地名,在今湖北省沙市四周,夏水的出发点,长江在此分出夏水。西浮:墨客由夏水经夏首入江,本应逆流东下。因迷恋不舍,再看一眼龙门,故反向西浮。后面才“运舟”(回船)向东。一说自西向东流落。东汉王逸觉得“言己从西浮而东行”。郭沫若觉得“心机向西而船行向东”。
 
  顾:回首,转头看。龙门:郢都的东门。这两句的意义是:颠末夏首,向西浮行,回首龙门,已望不见了。
 
  婵(chán)媛(yuán):心境牵引,绵绵不绝。
 
  眇(miǎo):同“渺”,犹迢遥。蹠(zhí):踩踏,指落脚的处所。这两句的意义是:情思缱绻,心胸伤心,出息邈远,不知那边是落脚的处所。
 
  顺风浪:顺风随波。从流:从流而下。
 
  焉:兼词,因此,于此。洋洋:飘飘不定。客:流落者。这两句的意义是:逆水随波,从流漂荡,今后流落无归,作客他乡。
 
  凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:洪流横流涨溢。
 
  翱翔:翱翔的模样,这里比喻飘流的模样。焉:何。薄:止。这两句的意义是:乘着升沉澎湃的波涛进步,恍忽如鸟儿翱翔于天,那边是栖止之所?
 
  絓(guà):悬念。结:郁结。解:解开。
 
  蹇(jiǎn)产:结屈胶葛。释:解开,消弭。这两句的意义是:心机悬念郁结,不能解开,愁绪结屈胶葛,不能豁然。
 
  运舟:行舟。下浮:向下流漂行。
 
  上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。
 
  去:分开。终古之所居:先人生生世世栖身的处所,指郢都。
 
  清闲:安闲安闲,安闲安闲的模样。这里指流落。
 
  恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。
 
  斯须:时辰很久长,犹言瞬息。反:同返。这两句的意义是:因此我的魂灵想回归故里,我何曾有瞬息的时辰健忘返乡。
 
  背:背对着,指分开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北优游)。西思:忖量东方,指忖量西面的郢都。
 
  故都:指郢都。
 
  坟:指水边洼地。一说指水边高堤。
 
  聊:权且。舒:伸展。
 
  州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:战斗欢愉。或言地盘平阔,国民愉逸。
 
  江介:长江两岸。遗风:现代遗留上去的风尚。这两句的意义是:看到河山广宽,国民愉逸和自古遗留下的浑厚风气,止不住伤心感慨。
 
  当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至那边。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从那边而来。
 
  淼(miǎo):洪流茫茫的模样。焉如:何往。这两句的意义是:到了陵阳,还要到那边去?南渡这茫茫洪流,又往何方?
 
  曾不知:怎不知。夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。
 
  孰:谁。一作何。两东门:郢都东向有二门。这两句的意义是:没想到郢都富贵宫阙已化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒凉?
 
  怡:乐。
 
  惟:发语词。郢路:通向郢都之路。迢遥:悠远。
 
  江:长江。夏:夏水。涉:涉水。这两句的意义是:想那回郢都之路是何等悠远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意义是:郢都不能回。
 
  忽:指时辰过得快。信:信赖。—说不信是不被信赖,下句的不复是不复被信赖。
 
  复:指前往郢都。按照此句“九年”的计较,屈原在顷襄王时被放逐是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾恰是九年。这两句的意义是:时辰过得真快,恍如使人难以信赖,放逐已九年未回郢都。
 
  郁郁:郁积的模样。不通:指表情不畅达。
 
  蹇:发语词,楚方言。侘(chà)傺(chì):欣然自力,描述得志者的茫无适从。戚:同戚,悲悼。这两句的意义是:我愁思郁积,表情不畅,欣然自力,心里伤悲。
 
  外:外表。承欢:指承君主之欢。
 
  谌:诚,其实。柔弱:薄弱虚弱。持:同恃。难持,即很依托。这两二句的意义批评那些蔽贤误国的人,说他们外表上巧舌佞色,以阿谀君王的欢心,现实上靠不住。
 
  湛湛:厚重的模样。进:进用。
 
  被:同披。被离,犹披离,缭乱的模样。鄣:同障,妨碍,掩蔽。这两句的意义是:怀着深挚的忠心,情愿进用于君王,但妒忌纷纭,梗阻了我的做官之路。
 
  尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高贵巨大的行动。
 
  杳杳:悠远。薄:近。这两句的意义是:尧舜行动高贵,目光弘远,几近可靠近上天。
 
  被:笼盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈祥的子虚的恶名。不慈:不爱儿子。尧、舜传位于圣人,不传儿子,又传说尧曾杀宗子考监明,以是战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:“尧不慈,舜不孝。”又曰:“尧杀宗子,舜流母弟。”
 
  憎:憎恨。愠(yùn)惀(lǔn):不善言辞。修美:朴直夸姣。
 
  好(hào):喜好,喜好。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同鼓动感动大方,这里指矫揉造作地颁发鼓动感动鼓动感动大方之言辞。这两句的意义是:君王憎恨虔诚诚恳、朴直夸姣的人,却喜好正人矫揉造作的鼓动感动大方鼓动感动之辞。
 
  踥(qiè)蹀(dié):小步辇儿走貌。
 
  美:佳丽,指圣人。超远:远。逾迈:犹愈迈,更加远行。以上两句的意义是:正人奔忙谋求,日趋靠近君王,圣人却愈来愈阔别朝廷。
 
  乱:乐章最末叫乱,厥后借用作为辞赋最后总结全篇内容的扫尾。
 
  曼:目光放远。流观:四周张望。
 
  冀:但愿。一反:即一返,前往一次。这两句的意义是:铺开我的目光向四方了望,但愿还能前往一次郢都,但甚么时辰能力完成?
 
  反:同返。
 
  必:肯定。首丘:头向着所栖身发展的山丘。这两句的意义是:鸟老是要飞回本身的故里,狐狸到死时,头也要朝着本身诞生的山丘。
 
  信:确切。弃逐:指放逐。
 
  之:指故里郢都。这两句的意义是:确切不是我的罪恶而遭到放逐,我未尝健忘过郢都!
 
  增伤:更加悲悼。
 
  蹇(jiǎn)产:盘曲胶葛。
 
  动容:指金风抽丰吹来的状态。
 
  惟:思,想起。荪(sūn):香草名,这里指楚王。
 
  尤:遭罪。
 
  微情:一点点情义,是作者自谦。
 
  傍晚:代指暮年。期:约。
 
  回畔:折回。
 
  憍(jiāo):通“骄”,自豪,炫耀。
 
  修姱(kuā):夸姣。其,楚怀王。
 
  盖:通“盍”,何。
 
  承间:找个机遇。
 
  憺(dàn)憺:忧心重重的模样。
 
  详(yáng):通“佯”,伪装。
 
  切人:坦直坦诚的人。
 
  耿著:大白清晰。
 
  庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,健忘。
 
  謇(jiǎn)謇:奸佞敢言。
 
  三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉朝今后说法不一。像:典范。
 
  极:标的目的。
 
  虚作:捏造。
 
  实:收获。
 
  少歌:现代乐章音乐的称号。这里是前半局部内容的小结。
 
  抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。
 
  正:同“证”,证据。
 
  敖(ào):通“傲”,骄易。
 
  倡:通“唱”,现代音乐章节的称号。这里指诗的下半局部的起头。
 
  牉(pàn):分手。
 
  惸(qióng):同“茕”,孤傲。
 
  卓远:悠远。
 
  慨气:感喟。
 
  孟夏:夏历的四月。
 
  晦明:从黑夜到白天,指一夜。
 
  郢(yǐng)路:由汉北通往郢都之路。
 
  南指:南行的唆使标记。
 
  营营:忙繁忙碌的模样。
 
  理:青鸟使,伐柯人。媒:动词,拉拢。
 
  乱:序幕。
 
  濑:浅滩上的流水。
 
  溯:逆流而上。潭:深渊。
 
  狂顾:孔殷地回首。
 
  轸(zhěn)石:歪曲的怪石。
 
  蹇(jiǎn):禁止,妨碍。
 
  志度:斟酌。
 
  低徊:盘桓。夷犹:踌躇。
 
  瞀(mào):心境烦乱。
 
  沛徂:颠沛流浪。
 
  苦神:心机劳累。
 
  行媒:前言。
 
  道思:一路悲痛。
 
  遂:顺畅。
 
  汩(yù cú)徂:疾行。
 
  眴(shùn):同“瞬”,看的意义。
 
  纡轸:勉强而疾苦。
 
  离慜(mǐn):遭忧患。鞠:困穷。
 
  刓(wán)方觉得圜(yuán):把方的削成圆的。刓:削。圜,同“圆”。
 
  常度:一般的法例。替:废也。
 
  易初:变易初心。本迪:变道。
 
  章:明也。志:记也。
 
  倕(chuí):人名,传说是尧时的巧匠。斵(zhuó):砍,削。
 
  蒙瞍(méngsǒu):瞎子。章:文彩。
 
  离娄:传说中的人名,善视。睇(dì):微视。
 
  瞽(gǔ):瞎子。
 
  笯(nú):竹笼。
 
  鹜:鸭子。
 
  臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。
 
  瑾、瑜:均美玉。
 
  委积:丢在一旁堆着。
 
  遌(è):遇。
 
  邈:悠远。
 
  大故:衰亡。
 
  汩:指水流疾貌,或为水的激流声。
 
  脩:长。
 
  唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。
 
  焉:怎样,那边。程:量也。
 
  错:同“措”,支配。
 
  曾:同“增”。爰(yuán)哀:伤心无休无止。
 
  爱:怜惜。
 
  类:楷式,法。
 
  佳丽:这是一种托喻,指楚怀王。一说指楚顷襄王。
 
  兮(xī):助词,相称于现代的“啊”或“呀”。
 
  擥(lǎn)涕:揩干涕泪。擥,同“揽”,收。竚(zhù)眙(chì):久立呆望。竚,同“伫”,悠久站立。眙,努目直视。
 
  媒:使两边产生干系的人或事物。绝:隔离。
 
  结:缄。诒(yí):通“贻”,赠予。结而诒:封寄。言不可结而诒:意谓没法结言以相赠。
 
  蹇(jiǎn)蹇:同“謇(jiǎn)謇”,忠贞之言。一说忠告切谏。
 
  陷滞:义同郁结。一说陷没堆积。发:抒发。一说发轫。不发:不能发车进步。
 
  申:反复,几回再三标明。申旦:犹言申明。一说每天。舒:伸展、诉说。中情:心里的豪情。
 
  沈(chén)菀(yùn):烦闷而郁结。沈,同“沉”。菀,同“蕴”,郁结,积滞。达:灵通。
 
  寄言:犹寄语,带信,传话。
 
  丰隆:雨神。一说云神。将:拿起。一说赞助。不将:不肯送来。
 
  因:凭仗。归鸟:指鸿雁。致辞:指用笔墨或说话向人抒发思惟豪情。
 
  羌(qiāng):句首语气词。迅高:指鸟飞高且快。一说鸟飞得又快又高。迅:一作“宿”,指鸟巢。宿高:宿高枝。当:值。一说遇。
 
  高辛:即帝喾(kù)。帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。灵盛(shèng):犹言神灵。盛,一作“晟(shèng)”。
 
  玄鸟:即凤凰。一说燕子。致:赠。诒:通“贻”,指聘礼。一说赠予,此作名词用,指送的蛋。别的一种说法同“绐(dài)”,欺也。玄鸟致诒:指帝喾娶简狄的故事。这里因此求女喻思君。
 
  叛逆:损失时令。
 
  媿(kuì):同“愧”。易初:转变本心,转变初志。屈志:冤枉意志。
 
  年:指时辰。积年:犹言履历了很长的时辰。离愍(mǐn):谓蒙受祸害。离,蒙受。
 
  冯(píng)心:愤激的表情。冯,同“凭”。未化:未消逝。
 
  宁(nìng):宁肯。隐闵(mǐn):哑忍着忧悯。隐,哑忍。闵,通“悯”,疾苦。寿考:犹言老死。一说年寿很高。此句意谓宁肯哑忍忧悯以致老死。
 
  为:句末语气助词。
 
  辙:车轮所辗的辙印,此处指途径。遂:犹言顺遂。
 
  度:准绳,法式,标准。
 
  车覆马颠:喻指战斗的失利。
 
  蹇:犹羌、乃,句首发语词。异路:别的的一条途径。
 
  勒:扣勒住。骐(qí)骥(jì):骏马,良马。更驾:从头驾起车子。
 
  造父:周穆王时人,以长于驾车闻名。操:抓着马的辔(pèi)头。
 
  迁:犹言进步。逡(qūn)次:义同逡巡,指疾驶。勿驱:不要快跑。
 
  假(jiǎ)日:犹言费些日子。须时:期待机会。
 
  嶓(bō)冢:山名,在秦西,又名兑山,是秦国最后的封地。隈(wēi):山边。
 
  与:数也。曛(xūn)黄:即傍晚。曛,夕照的余光,一作“纁(xūn)”。
 
  开:起头。发:发轫。
 
  悠悠:舒缓、悠久的模样。
 
  荡志:放怀,散荡表情。
 
  江:长江。夏:夏水,也便是汉水从石首到汉阳一段的又名。遵江夏:是说沿着这两条水东行。
 
  擥:同“揽”,采摘。薄:草木交织。芳茝(chǎi):香芷,一种香草。
 
  搴(qiān):选取。宿莽:冬生不死的草。揽芳茝、搴宿莽:是说筹办为国度自效其能力。
 
  惜:是怜惜本身身不逢时的意义。不迭前人:意谓不迭见故交。
 
  玩此芳草:犹言赏此芳草。
 
  解:采摘。扁(biān):扁蓄,亦名扁竹,短茎白花的野生动物。扁薄:指成丛的扁蓄。杂菜:恶菜。
 
  备:备置,备办的意义。交佩:摆布佩戴。
 
  绚丽:指恶草良多。缭转:言其相互环抱纠缠。
 
  萎绝:指芳草的茂盛绝灭。仳离:言其不为人所佩用。
 
  儃(chán)佪(huái):犹低徊。一说盘桓。
 
  南人:便是“南夷”,指楚国的统治团体。失常:一种出乎道理之外的不一般立场。
 
  窃快:指埋没而不敢公然的欢畅。窃,私也。
 
  扬:捐弃。厥冯(píng):愤激之心。冯,同“凭”。竢(sì):同“俟”,期待。
 
  泽:肮脏。其:语气助词。
 
  青春:芳香的花朵。
 
  郁郁:指香气浓烈。蒸:蒸腾,披发。承:奉也。
 
  满内:外面充分。传扬:向外发散。
 
  情:指表现出来的表情。质:指储藏在外面的实质。情质可保:意谓不损失原来的洁白。
 
  居蔽:很荒僻的处所。一说被逐在野。闻:声闻,即申明。章:同“彰”,明。
 
  薜(bì)荔(lì):茎蔓动物。理:青鸟使。
 
  惮(dàn):惧怕,这里可解作不情愿。举趾:提起脚步。缘:循也。缘木:爬树。
 
  因:凭仗。芙蓉:荷花。
 
  褰(qiān)裳:提起衣服。褰,撩起,揭起。濡(rú):沾湿。
 
  登高:意指冤枉本身、姑息别人。一说喻高攀显贵。说(yuè):同“悦”,欢乐。
 
  入下:趁波逐浪,喻降格叛逆。
 
  朕(zhèn):我。形:指形于外的一小我的风格。一说体态。不平:不习气的意义。
 
  然:乃,就,便。容与:盘桓不前的模样。困惑:踌躇。
 
  广遂:犹言多方以求完成。前画:指后面所说任用贤才,发奋图强的筹谋。一说昔日抱负。
 
  处幽:指迁谪远行,与前“居蔽”响应。一说栖身幽僻之地。罢(pí):同“疲”,倦怠,完、尽的意义。
 
  及:趁着,遇上。白日未暮:意味国是另有可为,与前“白日出之悠悠”响应。
 
  茕(qióng)茕:孤傲的模样。
 
  故:旧迹,故事。思彭咸之故:指彭咸谏君不听而他杀的故事。王逸《楚辞章句》:“彭咸,殷贤医生,谏其君不听,自投水而死。”
 
  曾信:曾信赖。
 
  命诏:诏令。昭时:使时世腐败。
 
  奉:担当。先功:先人的功业。
 
  思疑:指对法则有思疑的处所。
 
  贞臣:忠贞之臣,屈原自指。娭(xī):游戏。玩乐。
 
  奥秘:“黾勉”的一声之转,尽力。
 
  纯(dūn)庬(máng):质朴。庬,俭朴。
 
  谗人:指上官医生。
 
  清亮:指弄清现实本相。然否:长短。
 
  蔽晦:袒护。
 
  虚惑:把无说成有叫虚,把假说成真叫惑。
 
  参验:参较考证。
 
  远迁:远远地放逐。
 
  谗谀:惯进诽语谀辞的人。溷(hùn)浊:胡涂。
 
  盛气志:盛怒。过:督责。
 
  离谤:遭诬蔑。尤:求全。
 
  惭:悲忧。风景:即光亮。诚信:实在。
 
  备:具有。
 
  玄渊:深渊。
 
  壅(yōng)君:被蒙蔽的国君。
 
  薮(sǒu)幽:大泽的深幽处。
 
  抽信:陈说一片虔诚。
 
  恬:安。不聊:不苟生。
 
  鄣(zhāng)壅:与“蔽隐”同义。鄣壅而蔽隐,指重重妨碍。
 
  无由:无路自达。
 
  百里:百里奚,年龄时虞国医生。后被晋国俘虏,晋献公把他看成陪嫁女儿的仆从送给秦国。厥后逃至楚国,秦穆公闻其贤,用五张羊皮赎回,授之国政,号曰五羖医生,后助秦穆公成霸业。
 
  伊尹:原来是有莘氏的陪嫁仆从,曾当过厨师。厥后任商汤的相,赞助汤攻灭夏桀。
 
  吕望:本姓姜,即姜尚,他的先代封邑在吕,以是又姓吕。传说他原来执政歌当屠夫,老年钓于渭水之滨,周文王认出他是个圣人,便重用了他。厥后帮手周武王灭了商。
 
  宁戚:年龄时卫国人,他在喂牛时唱歌,齐桓公认出他是个圣人,用他做帮手。
 
  汤:商汤。武:周武王。桓:齐桓公。缪:同“穆”,秦穆公。
 
  吴:指吴王夫差。信谗:指听信太宰伯嚭的诽语。弗味:不能玩味区分。
 
  子胥:伍子胥,吴国的上将。吴王夫差战胜越王勾践今后,曾两次发兵伐齐,伍子胥觉得越是吴的亲信之患,应当灭越,不要伐齐。夫差不听,反而听信太宰伯嚭的诽语,逼他他杀。未几吴国就被越国衰亡。
 
  介子:介子推。年龄时晋文公的臣子。晋文公未做晋国国君时,被父妾骊姬谗毁,亡命在外十九年,介子推等从行。文公返国登基后,大师争功求赏,介子推不屑与争,独奉母逃隐到绵山中。厥后文公想起他的功绩,派人去找他不着,使人烧山,但愿他能够或许或许出来。介子推果断不下山,成果抱树被烧死。
 
  文君:晋文公。寤:憬悟。
 
  禁:封山。
 
  盛德:指介子推在跟班晋文公亡命的途中,缺少食粮,他割了本身的股肉给文公吃。优游:描述盛德宽阔的模样。
 
  久故:素交。
 
  缟(gǎo)素:红色的丧服。
 
  訑(yí)谩:讹诈。
 
  按实:核实。
 
  泽:臭。
 
  申旦:自夜达旦。
 
  殀(yāo):同“夭”,衰亡。
 
  谅:固然。
 
  蕙若:蕙草和杜若,都是香草。
 
  佳冶:斑斓。
 
  嫫(mó)母:传说是黄帝的妃子,貌极丑。自好:自觉得夸姣。这句是说嫫母作出妩媚的模样,自觉得非常夸姣。
 
  西施:年龄时越国闻名的美男。
 
  白行:抒发行动。
 
  不料:不料想到。
 
  见(xiàn):同”现“,闪现。
 
  错置:支配、摆设。错,同“措”。
 
  骐(qí)骥(jì):骏马,良马。
 
  辔(pèi):把握牲畜的嚼子和缰绳。衔:勒马口的铁链。
 
  氾(fàn):同“泛”,浮起。泭(fú):同“桴”,即筏子。
 
  辟:通“譬”,比方。此:后面的例子。
 
  溘(kè)死:突然死去。亡命:流而亡去,指投水而死。
 
  毕辞:说完话。赴渊:投水。
 
  后皇:即后土、皇天,指地和天。嘉:美,善。
 
  橘徕服兮:适合南边水土。徕,通“来”。服,习气。
 
  授命:受六合之命,即禀性、本性。
 
  壹志:抱负专注。壹,专注。
 
  素荣:红色花。
 
  曾枝:繁枝。剡(yǎn)棘:尖锐的刺。抟(tuán):通“团”,圆圆的;又一说,同“圜”(huán),环抱,楚处所言。
 
  文章:斑纹色采。烂:斑斓,敞亮。这两句是说橘子皮色青黄相杂,文彩斑斓。
 
  精色:光鲜的皮色。类任道兮:就像抱着小道一样。类,像。任,抱。
 
  纷缊宜修:长得茂盛,润色得体。姱(kuā):夸姣。
 
  嗟:赞叹词。
 
  廓:襟怀胸襟坦荡。
 
  苏世自力:自力于世,对峙复苏。苏,复苏,指的是对乱世有所憬悟。横而不流:横立水中,不趁波逐浪。
 
  闭心:宁静上去,戒惧警戒。失过:即“不对”。
 
  秉德:对峙好道德。
 
  愿岁并谢:誓同存亡。岁,年事。谢,死。
 
  淑离:斑斓而仁慈自守。离,通“丽”。梗:朴重。
 
  少:幼年。师长:动词,为人师长。
 
  行:德性。伯夷:现代的圣人,纣王之臣。猛攻臣道,否决周武王伐纣,与弟叔齐逃到首阳山,不食周粟而死,前人觉得他是圣人烈士。置:植。像:典范。
 
  回风:旋风,春季的微风。
 
  性(shēng):通“生”,性命。
 
  声:金风抽丰吹动的声响。倡:通“唱”。
 
  暨(jì):慕求。志介:志节。
 
  盖:笼盖,讳饰。
 
  苴(chá):枯草。比:混在一路。
 
  荼:苦菜。荠:甜菜。
 
  茝(chǎi):白芷。
 
  相(cháng)羊:同“倘佯”,安闲安闲的盘桓,指云儿安闲漂荡。
 
  介眇(miǎo)志:介,廉洁持守。眇志,高远之志行。眇:通“渺”,远,高。
 
  曾:通“增”,屡次。
 
  掩:通“淹”,止。
 
  寤:醒,这里指起床。
 
  于邑:同“愁闷”,愁闷。
 
  糺(jiū):通“纠”,纠结。纕(xiāng):佩的带子。
 
  膺:胸,这里指护胸的衣服。
 
  仍:沿袭。
 
  存:客观存在的事物。恍如:恍惚不清。
 
  案:同“按”,按捺,遏止。
 
  曶(hū)曶:同“忽忽”,很快的模样。
 
  薠(fán)蘅:薠,蘅皆为芳草名。
 
  以:已。不比:比,聚合。不比,分离漂荡。
 
  吟:嗟叹。抆:擦拭。
 
  眇眇:同“渺渺”,悠远不清晰。
 
  景:通“影”,影子。
 
  闻:耳听。省:目视。想:心想。
 
  声:指金风抽丰。
 
  邈:间隔悠远。
 
  缥:缥缈。绵绵:模糊不绝,如有若无的模样。
 
  翩溟溟:黑夜里飘动,指梦中思路。
 
  流风:顺风飘流。
 
  雌蜺(ní):虹的一种,前人觉得内层色采艳丽的虹为雄性,称虹,外层色采较淡的虹为雌性,称蜺。标颠:最高处,指虹的弓形最上部。
 
  青冥:彼苍,摅:伸展。
 
  湛:露厚重。
 
  风穴:神山名,在昆仑山上,是南边北风风源之地。
 
  磕磕:水击石收回的声响。
 
  轧:“轧忽”之省文,久远貌。
 
  潏(yù)潏:水涌出的模样。
 
  信期:牢固的时辰。
 
  风景:日月之光。
 
  黄棘:神话中的树木名。策:鞭。
 
  心调剂:细心斟酌。
 
  刻著志:下决计。
 
  悐(tì)悐:同“惕惕”,忧劳,惊骇。
 
  子胥:伍子胥,传说其被吴王夫差赐死今后,尸身被抛入江中,神化而归大海。
 
  申徒:申徒狄,殷末贤臣,力谏纣王不听,抱石自沉而死。
 
  骤:屡次,屡次。
 
  任:抱。
 
  絓(guà)结:悬念郁结。
 
  蹇(jiǎn)产:盘曲纠结。释:解开,消释。

  作者简介

  屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,诞生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国期间楚国墨客、政治家。因遭贵族架空离间,被前后放逐至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国汗青上一名巨大的爱国墨客,中国浪漫主义文学的奠定人,“楚辞”的创建者和代表作家,斥地了“香草佳丽”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都遭到屈原的影响。屈原投江自杀的日子相传是夏历蒲月初五,即端五节。端五节最后是中国国民祛病防疫的节日。吴越一带年龄之前有在夏历蒲月初五以龙舟赛舟情势进行部落图腾祭奠的风俗。后因屈原在这一天死去,便演化成了中国国民记念屈原的传统节日。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做