古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了屈原《九歌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《九歌》原文
《九歌》
屈原 东皇太一 谷旦兮辰良,穆将愉兮上皇; 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅; 瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳; 蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆; 扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌; 陈竽瑟兮浩倡; 灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮合座; 五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。 云中君 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英; 灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央; 謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光; 龙驾兮帝服,聊翱游兮周章; 灵皇皇兮既降,猋远举兮云中; 览冀洲兮不足,横四海兮焉穷; 思良人兮慨气,极劳心兮忡忡; 湘君 君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲; 美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟; 令沅湘兮无波,使江水兮安流; 望良人兮未来,吹整齐兮谁思; 驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭; 薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌; 望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵; 扬灵兮未极,女婵媛兮为余慨气; 横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧; 桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪; 采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末; 心差别兮媒劳,恩不甚兮轻绝; 石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩; 交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲; 朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚; 鸟次兮屋上,水周兮堂下; 捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦; 采芳洲兮杜若,将以遗兮下女; 时不可兮再得,聊清闲兮容与。 湘夫人 帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予; 袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下; 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张; 鸟何萃兮苹中,罾作甚兮木上?(苹 通:蘋) 沅有茝兮醴有兰,思令郎兮未敢言; 荒忽兮了望,观流水兮潺湲; 麋何食兮庭中,蛟作甚兮水裔; 朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨; 闻才子兮召余,将腾驾兮偕逝; 筑室兮水中,葺之兮荷盖; 荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂; 桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房; 罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张; 白玉兮为镇,疏石兰兮为芳; 芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡; 合百草兮实庭,建芳馨兮庑门; 九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云; 捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦; 搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者; 时不可兮骤得,聊清闲兮容与! 大司命 广开兮天门,纷吾乘兮玄云; 令飘风兮前驱,使涷雨兮洒尘; 君回翔兮以下,逾空桑兮从女; 纷总总兮九州,何寿夭兮在予; 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳; 吾与君兮齐速,导帝之兮九坑; 灵衣兮被被,玉佩兮陆离; 一阴兮一阳,众莫知兮余所为; 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居; 老徐徐兮既极,不寖近兮愈疏; 乘龙兮辚辚,高驰兮冲天; 结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人; 愁人兮何如,愿若今兮无亏; 固性命兮有当,孰聚散兮可为? 少司命 秋兰兮麋芜,罗生兮堂下; 绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予; 夫人自有兮美子,荪何故兮愁苦; 秋兰兮青青,绿叶兮紫茎; 合座兮佳丽,忽独与余兮目成; 入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗; 悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知; 荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝; 夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际; 与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿; 望佳丽兮未来,临风怳兮浩歌; 孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星; 竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。 东君 暾将出兮西方,照吾槛兮扶桑; 抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明; 驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇; 长慨气兮将上,心低回兮顾怀; 羌声色兮娱人,观者儋兮忘归; 縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴; 鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱; 翾飞兮翠曾,展诗兮会舞; 应律兮合节,灵之来兮敝日; 青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼; 操余弧兮反沦降,援斗极兮酌桂浆; 撰余辔兮高驰翔,杳溟溟兮以东行。 河神 与女游兮九河,冲风起兮水扬波; 乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭; 登昆仑兮四望,心飞腾兮浩大; 日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀; 鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫; 灵何惟兮水中; 乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚; 流澌纷兮未来下; 子比武兮东行,送佳丽兮南浦; 波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。 山鬼 如有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝; 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕; 乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗; 被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思; 余处幽篁兮终不见天,路险难兮独厥后; 表自力兮山之上,云容容兮而鄙人; 杳溟溟兮羌昼晦,春风飘兮神灵雨; 留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予; 采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓; 怨令郎兮怅忘归,君思我兮不得闲; 山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏; 君思我兮然疑作; 雷填填兮雨溟溟,猿啾啾兮狖夜鸣; 风飒飒兮木萧萧,思令郎兮徒离忧。 国殇 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接; 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先; 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤; 霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓; 地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野; 出不入兮往不反,平原忽兮路超远; 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩; 诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌; 身既死兮神以灵,灵魂毅兮为鬼雄。 礼魂 成礼兮会鼓,传芭兮代舞; 姱女倡兮容与; 春兰兮秋菊,长无绝兮终古。 《九歌》译文
东皇太一
吉利日子好时候,恭顺庄严娱上皇。
手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清澈。
华贵坐席玉镇边,满把毒草吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,祭奠琼浆飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,节奏疏缓歌声响,
吹竽鼓瑟声婉转。
群巫娇舞衣饰美,香气四溢香合座。
众音齐会响四方,上皇欢喜乐健康。
云中君
在芬芳的兰汤中洗澡,穿上五彩的衣服,带上杜若花。
灵子回旋起舞神灵依然附身,
他身上不时地放出闪闪神光。
我将在寿宫勾留愉逸宴享,与太阳和玉轮一样喷射光线。
乘驾龙车上插五方之帝的旗号,权且在人世漫游观览四方。
辉煌的云神已来临,俄然间像旋风一样升向云中。
俯览华夏我眼光及于九州以外,横行四海我的踪影无尽无限。
忖量你云神啊我只要感喟,非常的愁思真让人心里不安!
湘君
湘君啊你踌躇不走。因谁逗留在水中的沙洲?
为你服装好斑斓的相貌,我在激流中驾起桂舟。
号令沅湘海不扬波,还让江水徐徐而流。
盼愿你来你却没来,吹起排箫为谁思情悠悠?
驾起龙船向北远行,转道去了夸姣的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,用香荪为桨木兰为旌。
了望涔阳悠远的水边,大江也挡不住飞腾的心灵。
飞腾的心灵无处安止,多情的侍女为我收回叹声。
眼泪纵横滔滔而下,想起你啊悱恻伤神。
玉桂制长桨木兰作短楫,划开水波似凿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在树梢把芙蓉花采撷。
两心不不异空劳伐柯人,相爱不深感情便等闲隔离。
净水在石滩上湍急地流淌,龙船擦过水面轻巧迅捷。
不虔诚的来往使仇恨深长,不取信却对我说没空赴约。
凌晨在江边仓促赶路,黄昏把车停靠在北岸。
鸟儿栖身在屋檐之上,水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,想把它送给随侍的女伴。
散失的光阴不能再得,临时加快脚步清闲盘桓。
湘夫人
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我难过。
树木轻摇啊金风抽丰初凉,洞庭起波啊树叶落降。
踩着白薠啊极目四望,与才子相约啊在明天凌晨。
鸟儿为甚么堆积在水草的地方?渔网为甚么挂结在树梢之上?
沅水芷草绿啊澧水兰花香,忖量湘夫人啊却不敢明讲。
心机恍忽啊望着远方,只见江水啊徐徐流淌。
麋鹿为甚么在天井里寻食?蛟龙为甚么在水边浪荡?
凌晨我打马在江干疾驰,黄昏我渡到江水西旁。
我听说湘夫人啊在呼唤着我,我将驾车啊与她同往。
我要把衡宇啊优游在水中间,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪草点缀墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装潢厅堂。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
用白玉啊做成镇席,遍地陈列石兰啊一片芬芳。
在荷屋上笼盖芷草,用杜衡环绕纠缠四方。
堆积各类花卉啊布满天井,建造芬芳芬芳的门廊。
九嶷山的众神都来接待湘夫人,他们簇蜂拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来奉送给远方的女人。
夸姣的光阴啊车载斗量,我权且落拓得意地盘桓游逛。
大司命
天宫大门大开,我乘驾起一团团毗连的黑云。
号令旋风在前面开路,教唆暴雨洗净空中的飞尘。
大司命你自天上回旋来临,我则逾越空桑山与您相随同业。
骚动扰的九州众生,为甚么其存亡大权把握在我的手中?
高洼地飞呀徐徐地飞,乘着六合间的邪气,把握着阴阳二气的变更。
我与你恭谨地在前趋走,引天帝直达到九冈山上。
云彩的衣裳长长地飞舞,腰间的玉佩叮叮铛铛。
凭仗着万物阴阳天生之理,谁也不晓得我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,将它奉送离居者聊表忖量。
老暮之年已垂垂地离开,不能再接近反而加倍冷淡。
驾起龙来云车隆隆,高洼地疾驰冲向天空。
我编结着桂树枝条了望,为甚么越忖量越心里不安。
使人忧闷的思路挣脱不清,但愿像明天如许不失仪敬。
人的寿命原来就各有利害,谁又能消弭悲欢聚散之恨?
少司命
秋季的兰草和细叶芎藭,遍布在堂下的天井当中。
嫩绿叶子夹着明净小花,香气浓烈沁入我的肺腑。
人们自有他们的好儿好女,你为甚么那样地心里不安?
秋季的兰花真富强,绿叶紫茎生气勃勃。
合座上都是迎神的佳丽,突然间都与我请安传情。
我来时无语出门也不告别,驾起旋风树起云霞的旗号。
伤心莫过于活生生的拜别,欢愉莫过于新结了好了解。
穿起荷花衣系上蕙草带,我突然前来又突然阔别。
日暮时在天帝的郊外留宿,你期待谁久久逗留在云际?
同你到日浴之地咸池洗头,到日出的地方把头发晾干。
了望佳丽啊依然不离开,我顶风高唱恍忽幽怨。
孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旗号,你升上九天抚持彗星。
一手举长剑一手抱小童,只要你最合适为人作掌管正!
东君
暖和敞亮的辉煌从西方生出,照在我的雕栏和神木扶桑上。
悄悄扶着我的马垂垂地行走,从皎皎月夜直走到天气敞亮。
驾着龙车借着那雷声轰响,载着如旗的云彩舒卷飘荡。
长长感喟,我将飞升上天,我的心里又布满怀念旁皇。
声与色之美足以使我欢愉,旁观的人群怡然得意,留连忘返。
调紧瑟弦交互把那大鼓敲,敲起乐钟使钟磬木架摆荡。
鸣奏起横篪又吹起那竖竽,更想起那夸姣的巫者灵保。
起舞就像小翠鸟轻巧飞举,陈诗而唱随着歌声齐跳舞。
合着乐律配着节奏真协调,众神灵也铺天盖地全驾到。
把青云当上衣白霓作下裳,举起长箭射那贪残的天狼。
我抓起天弓禁止灾难降落,拿过斗极斟满了木樨酒浆。
悄悄拉着缰绳在空中飞翔,在阴暗的黑夜又奔向西方。
河神
和河神畅游在黄河之上,微风吹过河面上扬起层层波浪。
随你乘着荷叶作盖的水车,以双龙为驾螭龙套在两旁。
登上黄河的起源地昆仑,向四周了望,心境随着浩大的黄河飞腾。
但恨天气已晚而忘了回去,惟河水尽处令我寤寐缅怀。
鱼鳞盖屋顶堂上画着蛟龙,紫贝砌城阙朱红涂满室宫。
河神你为甚么住在这水中?乘着明白鼋鲤鱼跟随身旁,
随你河神一路游弋在河上,浩浩河水徐徐地向东流淌。
你握手作别将要远行西方,我送你送到这朝阳的河旁。
波浪滔滔而来驱逐我河神,为我护驾的鱼儿摆列成行。
山鬼
仿佛有人在那山角颠末,是我身披薜荔腰束女萝。
含情谛视巧笑何等夸姣,你恋慕我的姿势婀娜。
驾乘白色的豹前面随着斑纹野猫,辛夷木车木樨扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽邃竹林不见天日,途径艰险难行单独来迟。
孤身一人鹄立高高山颠,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼暗淡淡暗犹如黑夜,春风飘旋神灵降下雨点。
挽留我与你一路享尽欢喜忘了回去,年事渐老,谁让我永如花艳?
我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四周环绕纠缠。
诉苦令郎啊欣然忘怀回去,你忖量我啊却没空到来。
我在这山中饮泉水,傍松柏,像杜若般纯粹芬芳,
你想我啊是真是假。
雷声滔滔雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。
风声飒飒啊落木萧萧,思慕令郎啊单独伤心。
国殇
兵士手持武器身披犀甲,敌我战车交织戈剑相接。
旗号铺天盖地敌众如云,飞箭如雨兵士奋勇抢先。
敌军加害咱们行列阵地,左侧的骖马倒地而死,右侧的骖马被兵刃所伤。
兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。
杀得暗无天日神灵大怒,三军将士牺牲茫茫田野。
将士们啊一去永不回还,走向那平原的悠远路程。
佩长剑夹强弓交战疆场,首成分手大志永久不屈。
真正英勇固执而又英武,一向刚烈坚毅不可侮辱。
人虽死啊神灵毕竟不泯, 灵魂坚毅不愧鬼中英雄!
礼魂
祭奠礼已终了牢牢敲起大鼓,通报手中花更订交替而舞;
姣好的男人唱得安闲自若。
春季供以兰秋季又供以菊,久而久之不时绝直到终古。
《九歌》的正文
九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种太古歌曲的称号,屈原据官方祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,详细是何种神祇,历代学者说法不一。
谷旦:吉利的日子。辰良:即良辰。
穆:恭顺庄严。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵兴奋、欢喜。上皇:即东皇太一。
珥:指剑柄上端像两耳凸起的饰品。
璆(qiú):描述玉石相悬击的模样。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而收回的声响。
瑶席:名贵富丽的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。
盍(hé):同“合”,堆积在一路。琼芳:指赤玉般斑斓的花朵。琼,白色玉。
蕙:香草名,兰科动物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。
椒浆:用有香味的椒浸泡的琼浆。
枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):敲击。
安歌:歌声徐缓宁静。
陈:此处指乐器声高文。浩倡:倡同“唱”;浩倡指高声唱,气焰浩大。
灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿夸姣的模样。姣服:斑斓的衣饰。
芳菲菲:香气浓烈的模样。
五音:指宫、商、角、徵、羽五种调子。繁会:众音汇成一片,指齐奏。
君:此处指东皇太一。
兰汤:兰草沁入此中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。
华采:使之富丽。
若英:现代神话中若木的花。杜若的花。王逸注:“衣五采华衣,饰以杜若之英。”一说,言衣华采繁丽如花也。参阅清王夫之《楚辞通释》。
灵:灵子,祭奠中有神灵附身的巫觋。
连蜷:回环婉曲的模样,此处指跳舞时身材婀娜摆动的姿势。
既留:已留上去。
烂:分手的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。
烂昭昭:光亮残暴的模样。
央:尽。
蹇(jiǎn):发语词。憺:安。
寿宫:供神的地方。此下四句扮云中君的巫所唱。
龙驾:龙车。此指驾龙车。
帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五色。
聊:权且。
周章:漫游。
灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。
皇皇:同“煌煌”,光亮残暴的模样。
猋(biāo):描述词,快速。举:高飞。
览:看。冀州:现代中国分为九州,冀州为九州之首,是以以代指全中国。此下二句云中君所唱。
横:横布或横行。
焉:怎样。穷:完,尽。
焉穷:无限无尽。
君:云中君。此下二句祭巫所唱。
湘君:湘水之神,男性。一说即巡查南边时死于苍梧的舜。
君:指湘君。夷犹:游移不决。
蹇(jiǎn):发语词。洲:水中海洋。
要眇(miǎo):夸姣的模样。宜修:恰到益处的润色。
沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。
江水:长江。下文“大江”、“江”,与此同。
夫:语助词。
整齐:凹凸参差不齐,此指排箫,相传为舜所造。
飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。
邅(zhān):改变。洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。柏(bó):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。
荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的金饰。
涔(cén)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:悠远的水边。
横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆进步。
极:至,达到。
女:侍女。婵媛:怀念多情的模样。
横:横溢。潺湲(yuán援):迟缓活动的模样。
陫(péi)侧:即“悱恻”,心里悲伤的模样。
櫂(zhào):同“棹”,长桨。枻(yì):短桨。
斲(zhuó):砍。
采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。
搴(qiān):选取。芙蓉:芙蓉花。木末:树梢。
媒:伐柯人。劳:白费。
甚:深挚。轻绝:等闲隔离。
石濑:石上激流。浅(jiān)浅:水流湍急的模样。
翩翩:轻巧快疾的模样。
交:来往。
期:相约。不闲:不余暇。
鼂(zhāo):同“朝”,凌晨。骋骛(wù):急行。皋:水旁洼地。
弭(mǐ):遏制。节:策,马鞭。渚:水边。
次:止息。
周:周流。
捐:抛弃。
玦(jué):环形玉佩。
遗(yí):留下。佩:佩饰。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
遗(wèi):赠送。下女:指身旁侍女。
再:一作“骤”,屡次、屡次的意义。
聊:临时。清闲:安闲安闲的模样,容与:舒缓抓紧的模样。
九歌:屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》觉得:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作笙歌鼓励以乐诸神。屈原放逐,潜伏其域,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭奠之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人觉得是屈原在官方祭歌的根本上加工而成。对于湘夫人和湘君为谁,多有争辩。二报酬湘水之神,则无疑。
帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。
眇眇(miǎo):望而不见的模样。
愁予:使我忧闷。
袅袅(niǎo):绵长不绝的模样。
波:生波。下:落。
薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:极目而望。
佳:才子,指湘夫人。期:期约。张:陈列。
萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。
罾(zēng):网鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一种香草。
令郎:指湘夫人。现代贵族称公族,贵族后代不分性别,都可称“令郎”。
荒忽:不清楚的模样。
潺湲:水流的模样。
麋:兽名,似鹿。
水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而不在水边。比喻所处变态。
皋:水边洼地。
澨(shì):水边。
腾驾:驾着马车奔跑飞奔。偕逝:同往。
葺:编草盖屋子。盖:指屋顶。
荪壁:用荪草饰壁。荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。
椒:一种科香木。
栋:屋栋,屋脊柱。
橑(lǎo):屋椽(chuán)。
辛夷:木名,早春升花。楣:门上横梁。药:白芷。
罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。
擗(pǐ):掰开。蕙:一种香草。櫋(mián):隔扇。
镇:弹压坐席之物。
疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。
缭:环绕纠缠。杜衡:一种香草。
合:合聚。百草:指众芳草。实:充分。
馨:能够或许远闻的香。庑(wǔ):走廊。
九嶷(yí):山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的模样。
灵:神。如云:描述浩繁。
袂(mèi):衣袖。
褋(dié):《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即男人亵服,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时男人恋情糊口的习气。
汀:水中或水边的高山。杜若:一种香草。
远者:指湘夫人。
骤得:数得,屡得。
清闲:玩耍。容与:落拓的模样。
广开:大开。
天门:天帝所居紫微宫门。按,以下四节为扮大司命的神尸所唱。
纷:多。
吾:大司命自谓。
玄云:黑云。乘玄云即以玄云为车,犹云乘云车。
飘风:大旋风。
涷(dòng)雨:暴雨。
君:指大司命。祭奠女巫以少司命的口气迎神娱神。
㠯(yǐ):同“以”。
空桑:山名。据《吕氏年龄》所载,有侁氏女得婴儿于空桑,即厥后之伊尹。其地在赵代间。空桑同主管婴儿之少司命有关,故大司命如许说。
女(rǔ):汝。
纷总总:浩繁的模样,指九州之人。
寿:长命。夭:早亡。
予:我。
清气:天空中的元气,也称作“精气”。
阴阳:阴阳二气,此处兼及阴阳变更而言。
吾:大司命自谓。君:指少司命。
齐:原作“斋”,朱熹《楚辞集注》作“齐”,今据改。齐速,严厉地快步走,也叫“趋”,为恭谨之貌。
导:指导。之:到。帝:天帝。
九坑(gāng):立即《左传·昭公十一年》说的冈山,楚人曾祭天于冈山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“冈”字。
灵:《北堂书钞》等所引作“云”,二字繁体同为雨字头,附近致误。云衣,以云霞为衣。
被被:衣长的模样。
陆离:长的模样。
壹阴兮壹阳:指万物天生之理。《周易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”公理:“全国万物,皆由阴阳。或生或成,本其所由之理,不可丈量之谓神也。”
疏麻:升麻(王逸称为“神麻”,神升声近)。麻的秆茎折而皮连,有难舍难分之意。按,此下三节为女巫以少司命口气娱神所唱。
遗(wèi):赠。
离居:原来接近而此刻分手的人。
徐徐:垂垂地。
极:至。
寖(jìn):同“浸”,渐。
辚辚:车声。
驼(chí):同“驰”。
延伫:“伫”借为“眝”。延眝,了望。
羌:作甚。
若今:像明天一样。
亏:吃亏。
固:原来。
当:固然,原来的模样。
孰:谁。
为:作为,起感化。
秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。秋季开淡紫色小花,香气更浓。后人觉得生子之祥。
麋芜(míwú):即“蘼芜”,细叶芎藭(xiōng,qióng),叶似芹,丛生,七、八月开白花。根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口气迎神所唱。
华:原作“枝”,《楚辞考异》引一本作“华”。王逸《楚辞章句》释此句为“吐叶垂华”,则本作“华”,今据改。
袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口气自谓。
夫:发语词,兼有远指感化。
㠯(yǐ):同“以”。
荪(sūn):溪荪,石菖蒲,一种香草。后人用以指君王等高贵者,诗中指少司命。
何故:因何。
青青:借为“菁菁”,富强貌。以下三节为少司命所唱。
佳丽:指祈神求子的妇女。
忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用眼光传情,告竣默契。
儵(shū):同“倏”,迅疾的模样。逝:拜别。
君:少司命指称大司命。须:期待。因大司命受祭竣事后升上云端期待,故少司命如许问。
女(rǔ):汝。咸池:神话中天池,太阳在此洗澡。以下二节为男巫以大司命口气所唱。此句上原有“与女游兮九河,冲风至兮水扬波”,王逸无注。《考异》云:“古本无此二句。”按此二句与《九歌·河神》中二句反复,当是由《河神》所窜入。
晞(xī):晒干。
阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所来由。
佳丽:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人世受祭,以是大司命如许说。
怳(huǎng):心机恍偬难过的模样。
浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。
旍(jīng):同“旌”,翠旍,翠鸟羽毛装潢的旗号。
九天:现代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。
竦(sǒng):静立,此处指蜿蜒地拿着。拥:抱着。
幼艾:儿童,即《札记·月令》所说“养幼少”的“幼少”。
正:主也。
九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种太古歌曲的称号,屈原据官方祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。
东君:即太阳神。
暾(tūn):暖和光亮的模样。
槛:栏干。
扶桑:传说中的神树,生于日出的地方。
安驱:垂垂地行走。
皎皎:指天气敞亮。
龙辀(zhōu):以龙为车。辀,本是车辕横木,泛指车。雷:指以雷为车轮,以是说是乘雷。
委蛇:即逶迤,盘曲斜行。一说飞舞舒卷的模样。
上:升起。
低回:游移不进。顾怀:留恋。
羌:发语词。
憺(dàn):安稳。
緪(gēng):短促地弹奏。交鼓:指相互鼓声交响应和。交,对击。
箫钟:使劲撞钟。箫,击。瑶:通“摇”,震撼的意义。瑶簴(jù):指钟响而簴也起共识。簴,悬钟声的架。
篪(chí):现代的管乐器。
灵保:指祭奠时扮神巫。姱(kuā):夸姣。
翾(xuán)飞:悄悄的飞腾。翾,小飞。翠:翠鸟。曾:飞起。
展诗:睁开诗章来唱。诗,指共同跳舞的曲词。会舞:指众巫合舞。
应律:指歌协乐律。合节:指舞合节奏。
灵:众神。
衣:现代指上衣。霓:彩虹核心的光圈。裳(cháng):现代指下衣。
矢:箭。天狼:即天狼星,相传是主劫夺之兆的恶星,其分野合法秦国空中。是以旧说觉得这里的天狼是比喻虎狼般的秦国,而但愿神能为人类除害。
弧:木制的弓,这里指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位于天狼星的西北。反:同“返”,指返身西向。沦降:沉落。
援:引。桂浆:木樨酿的洒。
撰:控捉。驼(chí):通“驰”。
杳:幽邃。
溟溟:暗中。
东行:向东运转。
女(rǔ):汝,你。
九河:黄河的总名,后人说是黄河到兖州境即分九道,故称九河。
冲风:隧风,微风。
横波:聚起波浪,扬波。
骖螭(cān chī):四匹马拉车时两旁的马叫“骖”。螭,《说文解字》:“若龙而黄,南方谓之地蝼。”“或日无角曰螭。”据辞意当指后者,那末“骖螭”即以螭为骖了。
昆仑:山名,黄河的起源地。今作昆仑。
极浦:水边绝顶。
寤怀:寤寐缅怀,描述忖量之极。
灵:神灵,这里指河神。
鼋(yuán):大鳖。逐:跟随,跟班。
文鱼:有斑纹的鲤鱼。
渚(zhǔ):水边。《国语·越下》:“鼋龟鱼鳖之与处,而鼃(蛙)黾之与同渚。”下注:“水边亦曰渚。”这里泛指水,“渚”当为压韵。
流澌(sī):现代针言,意义便是流水。《楚辞·七谏·沉江》“赴湘沅之流澌兮”等可证。
比武:后人将别离,则相执手表现不忍分手。
佳丽:指河神。
南浦:朝阳的岸边。
邻邻:一本作“鳞鳞”,如鱼鳞般麋集摆列的模样。
媵(yìng):原指随嫁或陪嫁的人,这里指护送陪同。
山之阿(ē):山角。
被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女萝:皆蔓生动物,香草。
含睇:含情眽眽地斜视。睇(dì),微视。宜笑:得体的笑。
子:山鬼对本身恋慕男人的称号,你。
窈窕:夸姣的模样。
赤豹:外相呈白色的豹。从:跟班。文:斑纹。狸:野猫。文狸:毛色有斑纹的野猫。
辛夷车:用辛夷木做成的车。结:编结。桂旗,桂枝编旗。
石兰、杜蘅:皆香草名。
遗(wèi):赠。
余:我,山鬼自指。篁:竹林。幽篁,幽邃的竹林。
表:自力凸起的模样。
容容:即“溶溶”,水或烟气活动的模样。
杳溟溟:又幽邃又暗淡。羌:语助词。
神灵雨:神灵降下雨水;雨,作动词用,下雨。
灵修:指神女。憺(dàn):愉逸的模样。
晏:晚。华予:让我像花一样斑斓。华,花。
三秀:灵芝草的又名,一年开三次花,传说服食了能中途夭折。
令郎:也指神女。
杜若:香草。
然疑作:信疑交集。然,信任;作,起。
填填:雷声。
猨:同“猿”。
狖(yòu):长尾猿。
啾啾:猿啼声。
离:通“罹”,蒙受。
国殇:指为国牺牲的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国是,则以是别于两者之殇也。”
操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮建造的甲。
吴戈:吴国建造的戈,那时吴国的冶铁手艺较进步前辈,吴戈因尖锐而著名。被,通“披”,穿戴。
犀甲:犀牛皮建造的铠甲,出格坚固。
车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我两边战车交织,相互短兵相接。
毂:车轮的中间局部,有圆孔,能够插轴,这里泛指战车的轮轴。
错:交织。短兵:指刀剑一类的短武器。
旌蔽日兮敌若云:旗号掩蔽的日光,敌兵像云一样涌下去。极言敌军之多。
矢交坠:两军相射的箭纷纭坠落在阵地上。
凌:加害。躐(liè):踩踏。行:行列。
左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左侧的骖马倒地而死,右侧的骖马被兵刃所伤。殪:死。
霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进土壤被埋住,四匹马也被绊住了。
霾:通“埋”。现代作战,在苦战将败时,埋轮缚马,表现苦守不退。
援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声响清脆的战鼓。先秦作战,主将伐鼓督战,以旗鼓批示进退。
枹:鼓槌。
鸣鼓:很清脆的鼓。
天怨神怒。地利:上天际会,这里指上天。
地利怼:指上天都仇恨。怼:恨。威灵:严肃的神灵。
严杀尽兮弃田野:在严格的厮杀中兵士们全都死去,他们的骸骨都抛弃在田野上。
严杀:严格的厮杀。一说严壮,指兵士。尽:皆,全都。
出不入兮往不反:出征今后就不筹算生还。反:通“返”。
忽:迷茫,不清楚。
超远:悠远无绝顶。
秦弓:指良弓。战国时,秦地木料质地坚固,建造的弓射程远。
首身离:身首异处。
心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:懊悔。
诚:固然,确切。以:且,连词。武:英武。
终:一向。凌:加害。
神以灵:指死而有知,英魂不泯。神:指精力。
鬼雄:战死了,灵魂不死,即便做了死鬼,也要成为鬼中的好汉。
成礼:指祭奠之礼终了。会鼓:急疾伐鼓,鼓点麋集。
芭(bā):通“葩”,一种香草
姱(kuā夸):夸姣。
倡:同“唱”。
容与:舒缓。
作者简介 屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,诞生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国期间楚国墨客、政治家。因遭贵族架空离间,被前后放逐至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国汗青上一名巨大的爱国墨客,中国浪漫主义文学的奠定人,“楚辞”的创建者和代表作家,斥地了“香草佳丽”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都遭到屈原的影响。屈原投江自杀的日子相传是夏历蒲月初五,即端五节。端五节最后是中国国民祛病防疫的节日。吴越一带年龄之前有在夏历蒲月初五以龙舟赛舟情势进行部落图腾祭奠的风俗。后因屈原在这一天死去,便演化成了中国国民记念屈原的传统节日。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



