古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《正人有所思行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《正人有所思行》原文
《正人有所思行》
李白 紫阁连终南,青冥天倪色。 凭崖望咸阳,宫阙罗北极。 万井惊画出,九衢如弦直。 渭水天河清,横天流不断。 朝野盛文物,衣冠何翕赩。 厩马散连山,军容威绝域。 伊皋运元化,卫霍输筋力。 歌钟乐未休,荣去老还逼。 圆光过满缺,太阳移中昃。 不散东海金,何争西飞匿。 无作牛山悲,恻怆泪沾臆。 《正人有所思行》译文 紫阁山岳和终南山相连,悠远天涯的色彩翠绿光鲜。凭崖了望,能够看到咸阳城,城里宫阙浩繁,仿佛能与北极相接。城内的南北大巷交织纵横,仿佛画里画的那样;富贵的市井像弓弦那样蜿蜒。渭河的水清亮洁白,奔腾不断。朝廷的礼乐典章轨制很是完美,只要高官重臣的衣冠才会光色鲜明。祁连山边常常有战斗产生,汉代的军威浩大,声播西域。有像伊尹和皋陶如许的良相贤臣帮手,又有像卫青、霍去病如许的武将为朝廷出战效率,以是才有本日兴盛的场合排场。宫内歌舞泰平承平,欢喜未歇。月圆月缺,现在我也已老去了。日头正旺时都不纵情披发本身的光华,又何须在落日西下时去争那些许的辉煌呢?不要为人生的长久而哀叹、恻怆乃至泪水沾满衣衿。 《正人有所思行》的正文
紫阁:终南山岳名。
终南:山名。秦岭主峰之一。在陕西西安南。一称南山,即广义的秦岭。
天倪:天涯,天涯。
九衢(qú):纵横交织的小道,富贵的市井。
文物:文彩物色。指礼乐典章轨制。
翕赩(xī xì):光色盛貌。
绝域:极远之地。
伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商朝名相。皋陶,舜之大臣,掌刑狱之事。后二人常并称,喻指良相贤臣。
元化:造化,六合。
卫霍:西汉名将卫青和霍去病。他们皆以武功著称,后代并称“卫霍”。歌钟:伴唱的编钟。中昃(zè):日过午而渐西斜。牛山悲:亦作“牛山叹”。后喻为人生长久而哀叹。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



