进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李商隐《无题》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-18 14:49 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《无题》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

李商隐《无题》原文及翻译正文,诗意诠释

  《无题》原文

《无题》

李商隐

  相见时难别亦难,东风有力百花残。

  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

  蓬山此去无多路,青鸟周到为探看。(蓬山 一作:蓬莱)

  《无题》译文

  相见很难,拜别更难,况且在这东风有力、百花干枯的暮春季节。
 
  春蚕结茧到死时丝才吐完,烛炬要烧成灰烬时像泪一样的蜡油能力滴干。
 
  凌晨打扮照镜,只耽忧如云的鬓发转变色彩,相貌不在。永夜单独吟诗不寐,一定感应冷月侵人。
 
  蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的青鸟使,周到地为我去探看。

  《无题》的正文

  无题:唐朝以来,有的墨客不情愿标出能够或许表现主题的标题问题时,经常使用“ 无题”作诗的标题。
 
  东风有力百花残:这里指百花干枯的暮春季节。东风,东风。残,残落。
 
  丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。
 
  蜡炬:烛炬。
 
  泪始干:泪,指熄灭时的烛炬油,这里取双关义,指相思的眼泪。
 
  晓镜:凌晨打扮照镜子。镜,用作动词,照镜子的意义。
 
  云鬓:男子多而美的头发,这里比喻芳华韶华。
 
  应觉:假想之词。
 
  月光寒:指夜渐深。
 
  蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指瑶池,这里借指所思男子的住处。
 
  青鸟:神话中为西王母通报消息的信使。
 
  周到:交谊诚心深挚。
 
  探看(kān):看望。

  冗长诗意赏析

  这首诗,以女性的口气抒写恋情心思,在伤心、疾苦当中,寓有炽热的巴望和坚贞的固执精力,豪情境地深微绵邈,极其丰硕。

  作者简介

  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别朋友》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风浪·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做