进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

房玄龄《晋书·王羲之传(节选)》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-18 16:06 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了房玄龄《晋书·王羲之传(节选)》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

房玄龄《晋书·王羲之传(节选)》原文及翻译正文,诗意诠释

  《晋书·王羲之传(节选)》原文

《晋书·王羲之传(节选)》

房玄龄
 
  王羲之字逸少,司徒导之从子也。羲之幼讷于言,人未之奇。及长,辩赡,以骨鲠称。尤善隶书,为古今之冠,论者称其笔势,觉得飘若浮云,矫若惊龙,深为从伯敦、导所重视。时陈留阮裕有重名,裕亦目羲之与王承、王悦为王氏三少。时太尉郗鉴使弟子求半子于导,导令就东厢遍观后辈。弟子归,谓鉴曰:“王氏诸少并佳,然闻信至,咸自自持。独一人在半子坦腹食,独若不闻。”鉴曰:“正此佳婿邪!”记之,乃羲之也,遂以女妻之。
 
  羲之雅好服食养性,不乐在都门,初渡浙江,便有终焉之志。会稽有佳山川,名流多居之,谢安未仕时亦居焉。孙绰、李充等皆以文义冠世,并筑室东土与羲之同好。尝与同志宴集于会稽山阴之兰亭,羲之自为序以申其志。
 
  性好鹅,会稽有孤居姥养一鹅,善鸣,求市未能得,遂携新友命驾就观。姥闻羲之将至,烹以待之,羲之叹惋弥日。又山阴有一羽士,养好鹅,之往观焉,意甚悦,固求市之。羽士云:“为写《品德经》,当举群相送耳。” 羲之怅然写毕,笼鹅而归,甚觉得乐。尝至弟子家,见篚几滑净,因书之,真草相半。后为其父误刮去之,弟子惊懊者累日。羲之书为世所重,皆此类也。每自称:“我书比钟繇,当抗行;比张芝草,犹当雁行也。”曾与人书云:“张芝临池学书,池水尽黑,令人耽之若是,必然后之也。”
 
  时骠骑将军王述少有名望,与羲之齐名,而羲之甚轻之,由是情好不协。述先为会稽,以丁忧居郡境,羲之代述,止一吊,遂不重诣。述每闻角声,谓羲之当侯己,辄洒扫而待之。
 
  如斯者累年,而羲之竟不顾,述深觉得恨。

  《晋书·王羲之传(节选)》译文

  王羲之字逸少,是司徒王导的堂侄。羲之小时辰不善言谈,人们看不出他有甚么超人的地方。长大后,他很长于争辩,并且以脾气经宣而著称。他尤擅隶书,为古今之冠。人们奖饰他的书法笔势“飘若浮云,矫若惊龙”。他的伯父王敦、王导都很垂青他。陈留(今河南开封四周)人阮裕在那时享有盛誉,而阮裕也垂青王羲之,把他和王悦、王承视为王家三位少年英才。有一次,太尉都鉴派弟子来见王导,想在王家后辈当选位半子。王导让来人到东边配房里去究查王家后辈。弟子归去后,对都鉴说:“王家后辈个个不错,但是一听到有使名邻,都显得拘递不天然,只要一小我坐在半子上,坦腹而食,泰然自若。”都鉴说:“这恰是我要选的佳婿。”一探问,本来是王羲之。郡鉴就把女儿嫁给了他。
 
  羲之很喜好服药保养脾气,不喜好在都城,刚到浙江,便有终老于此的抱负。会稽山净水秀,风光美好,名流聚集。谢安未仕进时就住在这里。另有孙绰、李充、许询、支循等人,皆以文章盖世,他们都在这里建有室第,与王羲之心心相印。曾和志同志合者在会稽山阴的兰亭集会宴饮,王羲之本身作序申说他的抱负。
 
  王羲之生性交鹅,会稽有一位孤老太太养了只鹅,啼声很好听,他想买而未能得,因而就带着亲朋去旁观。谁知老太太传闻他要来,竞把鹅烹煮了,筹办接待他,他为此难熬了一成天。那时,山阴有位羽士,养了一群鹅,王羲之去旁观时很是欢快,屡次哀告羽士要买他的鹅。羽士对他说:“你若替我抄一迫《品德经》,这群鹅就全数送给你啦”王羲之怅然命笔,写好后笼鹅而归,一起上兴高采烈。他的性情便是如斯坦白。另有一次,他到先生家去,瞥见人家的校(佃匪)木矮桌干净滑腻,就在上面写起宁来,一半楷书,一半草体。厥后那位先生的父亲有意中把这些字:给刮去了,他的先生悔恨了好几天。他的书法注那时就很被众人垂青,诸如斯类的工作良多。王羲之常自称;“我的书法和钟瑶比拟,能够说不相高低;和张芝的草书比拟,也犹如大雁排行。”又曾写信给人说:“东汉张芝临池学写字,池水都变成玄色,若是全国人象他那样陷溺于书法,也不必然比他差。”
 
  膘骑将军王述少有名誉,与王羲之齐名,但王羲之却看不起他,是以二人和睦。王述先做了会稽内史,由于母亲归天,就告退守丧,王羲之来代替他的职务,只到王述家去怀念一次,就不再登门。王述每次听到里面有军号声,总觉得王羲之来探望本身,忙洒扫以待。
 
  如许过了一年,而王羲之然不顾,王述深觉得遗憾。

  《晋书·王羲之传(节选)》的正文

  讷:不长于发言。
 
  及:比及。
 
  长:长大。
 
  辩赡:措辞层次清晰,来由充沛。
 
  骨鲠:比喻朴直或朴直的人。
 
  矫若惊龙:描述书法笔势刚健。
 
  服食:服用丹药。
 
  乐:喜好。
 
  好:爱好。
 
  孤居:独处,茕居。
 
  姥:大哥的妇女。
 
  善:长于,善于。
 
  篚:古时盛东西的一种竹器。
 
  辄:就。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别朋友》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风浪·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做