古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《青玉案·元夕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《青玉案·元夕》原文
《青玉案·元夕》
辛弃疾 春风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦地回顾,那人却在,灯火衰退处。 《青玉案·元夕》译文
春风吹开了元宵夜的灯火光辉,花灯残暴,就像千树花开。突如其来的礼花,如同星雨。奢华的马车在飘香的街道行过。婉转的凤箫声四周回荡,玉壶般的明月垂垂转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停息。
佳丽头上都戴着富丽的金饰,笑语盈盈地随人群走过,只要衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻觅她千百回,蓦地转头,不经意间却在灯火将尽未尽的地方发明了她。
《青玉案·元夕》的正文
青玉案(qīng yù wǎn):词牌名。调名取于东汉张衡《四愁诗》“佳丽赠我美丽段,何故报之青玉案”诗句。别名“横塘路”“西湖路”,双调六十七字,高低阕各五仄韵,上去通押。案的读音今朝另有争议:一说读“wǎn”,指碗;一说读“àn”,为矮脚的托盘。
元夕:农历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。
花千树:花灯之多如千树着花。
星如雨:指焰火纷纭,乱落如雨。星,指焰火。描述满天的烟花。
宝马雕车:奢华的马车。
“凤箫”句:指笙、箫等乐器吹奏。
凤箫:箫的美称。
玉壶:比喻明月。亦可诠释为指灯。
鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。
蛾儿:现代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的合时金饰。
雪柳:原意为一种动物,此处指现代妇女于元宵节插戴的金饰。
黄金缕:头饰上的金丝绦。
盈盈:声响轻巧动听,亦指仪态娇美的模样。
暗香:本指花香,此指女性们身上披收回来的香气。
他:泛指第三人称,古时就包含“她”。
千百度:千百遍。
蓦地:俄然,蓦地。
衰退:阴暗;寥落。
冗长诗意赏析 此词上片写元夕之夜灯火光辉,游人如云的热烈排场,下片写不慕繁华,甘守孤单的一名佳丽抽象。佳丽抽象便是依靠着作者抱负品德的化身。 作者简介 辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



