古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》原文
《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》
苏轼 林断山明竹隐墙。乱蝉衰草小水池。翻空缺鸟不断见,照水红蕖细细香。 村舍外,古城旁。杖藜徐步转夕阳。周到昨夜半夜雨,又得浮生一日凉。 《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》译文
远处树林绝顶,有座平地清楚可见;近处丛生的翠竹环绕在屋舍旁。院落旁有一长满衰草的小水池,蝉声四起,啼声乱成一团。空中不断有红色的小鸟高低翻飞,满池荷花,映射绿水,披收回温和的芬芳。
在村落的田野,古城墙的近旁,我手拄藜杖缓缓安步,转眼已经是太阳西落。明天夜里半夜时候,天公殷周到勤地降下一场好雨,明天又能使流落不定的人享用一日的爽心清冷。
《鹧鸪天·林断山明竹隐墙》的正文
鹧鸪天:词牌名。
林断山明:树林隔离处,山岳闪现出来。
翻空:翱翔在空中。
红蕖(qú):荷花。
古城:当指黄州古城。
杖藜 :拄着藜杖。杜甫《漫兴九首》其五:“杖藜徐步立芳洲。”藜:一种木本动物,这里指藜木手杖。
周到:光驾,有劳。
浮生:意为世事不定,人生急促。李涉《题鹤林寺僧舍》:“因过竹院逢僧话,又得浮生半日闲。”
冗长诗意赏析 此词作于作者贬谪黄州期间,是他那时乡下幽居糊口的自我写照。上片写景,下半晌画人物抽象,全词描画了一幅夏季雨后的乡村小景。词中所表现的,是作者雨后游赏的欢畅、安逸心情。词人先写游赏时所见村景,接着才点明词中所写之游赏和游赏所见均因昨夜之雨而引发,表达本身雨后得新凉的高兴。这类写法,防止了平淡无奇,读来委婉含蓄,回味无限。 作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |



