进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

刘义庆《陈元方候袁公》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-25 17:33 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘义庆《陈元方候袁公》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

刘义庆《陈元方候袁公》原文及翻译正文,诗意诠释

  《陈元方候袁公》原文

《陈元方候袁公》

刘义庆
 
  陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所实施?”元方曰:“老父在太丘,强人绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子异世而出,周旋消息,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

  《陈元方候袁公》译文

  陈元方十一岁时,去拜会袁公。袁公问:“你贤能的父亲在太丘仕进,远近的人都奖饰他,他究竟做了些甚么工作?”元方说:“我父亲在太丘,对强人用德性去安抚;对弱者用善良去安抚,让人们问心无愧地干事,长此以往,大师就对他白叟家加倍恭敬。”袁公说:“我曾也当过邺县县令,恰是做如许的工作。不知是你的父亲学我,仍是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在差别时期,固然时候相隔悠远,但他们的步履倒是那末分歧。周公不学孔子,孔子也不学周公。”

  《陈元方候袁公》的正文

  候:访问,问候。
 
  实施:实施,实施。
 
  绥:安,体贴。
 
  孤:封建时期贵爵对本身的谦称。王后、皇后对本身的尊称,另有寡人,孤家等称号.
 
  师:进修。
 
  尝:曾。
 
  卿:客套,激情亲切的称号
 
  法:在古汉语字典里有四种诠释(1)法例,轨制。(2)方式,做法。(3)师法,仿效。(4)规范,法例。这里用(3)师法,仿效。
 
  称:奖饰,赞不闭口
 
  周公:周武王的弟弟。汗青上的第一代周公姓姬名旦(约公元前1100年),亦称叔旦,周文王姬昌第四子。汉族,因封地在周(今陕西省宝鸡市岐山北),故称周公或周公旦。为西周早期精采的政治家、军事家和思惟家,被尊为儒学奠定人。
 
  周旋消息:这里指思惟和步履
 
  益:加倍
 
  以:用
 
  恣:纵容、无羁绊,这里指驯服

  作者简介

  刘义庆(403年 - 444年),彭城郡彭城县(今江苏省徐州市)人,南朝宋宗室、文学家。宋武帝刘裕的侄子。袭封南郡公,永初元年(420年)封临川王,征为侍中。文帝元嘉时,历仕秘书监、丹阳尹、尚书左仆射、中书令、荆州刺史等。著有《徐州先贤传》《江左名流传》《世说新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译
  2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译
  3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译
  4、“温庭筠《女冠子·含娇浅笑》”的原文翻译
  5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做