进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

杜甫《才子》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 13:22 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《才子》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

杜甫《才子》原文及翻译正文,诗意诠释

  《才子》原文

《才子》

杜甫

旷世有才子,幽居在空谷。
自云良家子,寥落依草木。
关中昔丧乱,兄弟遭殛毙。
官高何足论,不得收骨血。
世情恶衰歇,万事随转烛。
夫婿轻浮儿,新人美如玉。
合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊。
侍婢卖珠回,牵萝补茅舍。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。

  《才子》译文

  有位环球无双的佳丽,隐居在空阔的山谷中。
 
  她说本身是高门府第的男子,漂荡沉溺堕落到与草木相依。
 
  曩昔关中一带遭受战乱,家里的兄弟全被乱军殛毙。
 
  官居高位又有甚么用?本身兄弟的骸骨都没法收埋。
 
  世俗情面都讨厌衰落的人家,万事就像随风而转的烛火。
 
  丈夫是个轻浮后辈,丢弃了我又娶了个斑斓如玉的新人。
 
  合欢花尚且晓得朝开夜合,鸳鸯鸟成双成对从不独宿。
 
  丈夫只瞥见新人欢笑,那里听获得旧人抽泣?
 
  泉水在山里是清亮的,出了山就混浊了。
 
  让侍女典卖珠宝保持生存,牵把青萝修补茅舍。
 
  摘上去的花不愿插在头上,喜好采折满把的柏枝。
 
  气候严寒,衣衫显得额外薄弱,傍晚时候,单独倚在苗条的竹子上。

  《才子》的正文

  旷世:冠绝今世,环球无双。才子:貌美的男子。
 
  幽居:静处闺室,澹泊自守。
 
  寥落:漂荡沉溺堕落。依草木:住在山林中。
 
  丧乱:灭亡和祸乱,指遭受安史之乱。
 
  官高:指外家官阶高。
 
  骨血:指遭难的兄弟。
 
  转烛:烛火随风动弹,比喻世事变更无常。
 
  夫婿:丈夫。
 
  新人:指丈夫新娶的老婆。
 
  合昏:夜合花,叶子朝开夜合。
 
  鸳鸯:水鸟,牝牡成对,昼夜形影相随。
 
  旧人:才子自称。
 
  卖珠:因糊口贫困而卖珠宝。
 
  牵萝:拾取树藤类枝条。也是写才子的贫寒。
 
  采柏:采摘柏树叶。动:常常。
 
  修竹:高高的竹子。比喻才子高贵的节操。

  冗长诗意赏析

  全诗分三段,每段八句。第一段写才子家庭的可怜遭受。第二段,才子倾吐被丈夫丢弃的大可怜。第三段,歌颂才子虽遭可怜,尚能洁身矜持的高贵情操。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做