进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

纪昀《河中石兽》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-08-29 17:22 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纪昀《河中石兽》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

纪昀《河中石兽》原文及翻译正文,诗意诠释

  《河中石兽》原文

《河中石兽》

纪昀
 
  沧州南一寺临河滨,庙门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重建,求二石兽于水中,竟不可得,觉得顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
 
  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。长短木杮,岂能为暴跌携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
 
  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于下流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。但是全国之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

  《河中石兽》译文

  沧州的南面有一座接近河岸的寺庙,寺庙的大门倾圮在了河里,门前的两只石兽也一路漂浮在此河中。过了十多年,和尚们召募款项重建寺庙,在河中寻觅两只石兽,究竟仍是没找到,和尚们觉得石兽顺着水流流到下流了。因而划着几只划子,拖着铁钯,向下流寻觅了十多里,不找到石兽的踪影。
 
  一名讲学家在寺庙中教书,传闻了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的事理。这不是木片,怎样能被暴跌的大水带走呢?石头的特色坚固繁重,泥沙的特色坚实浮动,石兽藏匿在沙里,越沉越深罢了。顺着河道寻觅石兽,不是倒置了吗?”大师佩服,觉得是准确的谈吐。
 
  一名老河兵传闻了讲学家的概念,又笑着说:“但凡落入河中的石头,都该当在河的下流寻觅它。正由于石头的性子坚固繁重,沙的性子坚实轻佻,水流不能冲走石头,水流反冲的气力,必然在石头上面迎水的处所腐蚀沙子构成坑洞,越激越深,当坑洞延长到石头底部的一半时,石头肯定倾倒在坑洞中。像如许再冲洗,石头又会再次动弹。像如许不停地动弹,因而反而逆流朝相反标的目的到下流去了。到河的下流寻觅石兽,原来就显得很荒诞乖张;在石兽漂浮的处所寻觅它们,不是显得更荒诞乖张了吗?”。
 
  成果遵照他的话去寻觅,公然在下流的几里外寻到了石兽。既然如许,那末全国的事,只晓得外表景象,不晓得底子事理的环境有良多,莫非能够按照某个事理就客观判定吗?

  《河中石兽》的正文

  此文选自《阅微草堂条记》卷十六《姑妄言之》。石兽,现代帝王权要墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕。
 
  沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。南,南部。
 
  临:接近,也有“面临”之意。
 
  河滨(gān):河岸。干,岸。
 
  圮(pǐ):倾圮。
 
  沉焉(yān):漂浮在这条河里。焉,兼词,于此,在那边。
 
  阅:颠末,履历。
 
  十余岁:十多年。岁:年。
 
  求:寻觅。
 
  竟:结束,最初。
 
  棹(zhào):名词作动词,划(船)。
 
  曳(yè):拖。
 
  铁钯(pá):耕具,用于除草、平土。 钯,通“耙”。
 
  讲学家:讲学师长教师,以向生徒教授“儒学”为生的人。
 
  设帐:设馆教书。
 
  尔辈不能究物理:你们这些人不能根究事物的事理。尔辈,你们这些人。究,研讨、根究。物理,事物的事理、纪律。
 
  长短木杮(fèi):这不是木片。是,这。杮,削上去的木片。
 
  岂能:怎样能。
 
  为:被。
 
  暴跌:大水。暴,俄然(急、大)。
 
  湮(yān):藏匿。
 
  颠:倒置,紊乱,一作“癫”,荒诞乖张。
 
  众服为确论:大师很佩服,觉得是准确的谈吐 。为:觉得是。
 
  河兵:巡河、护河的士兵
 
  盖:由于。
 
  啮(niè):咬,这里是腐蚀、冲洗的意义。
 
  坎(kǎn)穴:坑洞。
 
  倒掷(zhì):倾倒。
 
  如是:像如许。
 
  不已:不遏制。已:遏制。
 
  遂:因而。
 
  溯(sù)流:逆流。
 
  固:当然。
 
  如:遵照,按照。
 
  然:既然如许。
 
  则:那末。
 
  但:只,仅仅。
 
  据理臆(yì)断:按照某个事理就客观判定。臆断,客观地判定。
 
  欤(yú):表反诘的句末语气词,译为“呢”。

  冗长诗意赏析

  此文报告了一则很是有教导意义的寓言故事,抒发了作者对学者之类博古通今而又自觉得是之人的讽刺,亦告知了人物熟悉事物须要周全深切地查询拜访探讨这一事理。全文条理清楚,环绕石兽的搜索任务睁开论述,在戏剧性的情节中发掘出糊口中的哲理,情节简略、说话精练,读来却回味无限。

  作者简介

  纪昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人。历雍正、乾隆、嘉庆三朝,因其“敏而勤学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号文达,乡里世称文达公。在文学作品、浅显批评中,常被称为纪晓岚。清乾隆年间的闻名学者,政治人物,直隶献县(今中国河北献县)人。官至礼部尚书、协办大学士,曾任《四库全书》总纂修官。代表作品《阅微草堂条记》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译
  2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译
  3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译
  4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译
  5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做