古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杨慎《临江仙·滔滔长江东逝水》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《临江仙·滔滔长江东逝水》原文
《临江仙·滔滔长江东逝水》
杨慎 滔滔长江东逝水,浪花淘尽豪杰。长短成败回头空。青山照旧在,几度落日红。 青丝渔樵江渚上,惯看秋月东风。一壶浊酒喜重逢。古今几多事,都付笑谈中。 《临江仙·滔滔长江东逝水》译文
滔滔长江向东流,几多豪杰像翻飞的浪花般磨灭。争甚么是与非、胜利与失利,到头来都是一场空。只要青山仍然存在,太阳仍然日升日落。
在江边的青丝蓬菖人,早已看惯了光阴的变更。和伴侣可贵见了面,利落索性的痛饮一杯酒。从古到今的几多事,都付诸于人们的说笑当中。
《临江仙·滔滔长江东逝水》的正文
临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名,字数有五十二字、五十四字等六种。罕见者全词分两片,高低片各五句,三平韵。
东逝水:是江水向东流逝水而去,这里将光阴比喻为江水。
淘尽:清洗一空。
成败:胜利与失利。
青山:青翠的山岭。
几度:虚指,几回、好几回之意。
渔樵:此处并非指渔翁、樵夫,接洽前后文的语境而为动词:隐居。此处作名词,指隐居不问世事的人。
渚(zhǔ):原意为水中的小块海洋,此处意为江岸边。
秋月东风:指吉日良辰。也指夸姣的光阴。
浊(zhuó):不清亮。与“清”绝对。
浊酒 :用糯米、黄米等酿制的酒,较浑浊。
古今:现代和当今。
都付笑谈中:在一些古典文学及音乐作品中,也有作“尽付笑谈中”。
冗长诗意赏析 这是一首咏史词,借论述汗青兴亡表达人生感伤,豪宕中有涵蓄,高亢中有艰深深挚。从全词看,基调激昂大方悲壮,象征无限,使人读来勾魂摄魄,不禁得在心头平增万千感伤。在让读者感触感染苍凉悲壮的同时,这首词又营建出一种恬澹安好的氛围,并且折射出高远的意境和艰深的人生哲理。作者试图在汗青长河的奔跑与积淀中摸索永久的代价,在成败得失之间寻觅深入的人生哲理,有汗青兴衰之感,更有人生沉浮之慨,表现出一种朴直的情操、奔放的襟怀胸襟。读者在咀嚼这首词的同时,恍如感应那奔跑而去的不是滔滔长江之水,而是无情的汗青;恍如聆听到一声汗青的感喟,因而,在感喟中寻觅性命永久的代价。 作者简介 杨慎(1488年12月8日-1559年8月8日),字用修,初号月溪、升庵,又号逸史氏、博南隐士等,四川新都(今成都会新都区)人,明朝闻名文学家,明朝三佳人之首,杨廷和之子。他到场编修了《武宗实录》,嘉靖三年(1524年)因卷入“大礼议”事务,惹恼世宗,被杖责罢官,谪戍云南永昌卫。在滇南时,曾率家奴助平寻甸安铨、武定凤朝文兵变,尔后虽来回于四川、云南等地,仍终老于永昌卫。嘉靖三十八年(1559年),在戍所去世,享年七十二岁。明穆宗时追赠光禄寺少卿,明熹宗时追谥“文宪”。他的著述达四百余种,触及经史方志、地舆地舆、金石字画、音乐戏剧、宗教说话、风俗民族等,被先人辑为《升庵集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



