古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《放言五首·其四》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《放言五首·其四》原文
《放言五首·其四》
白居易 谁家宅第成还破,那边亲宾哭复歌? 昨日屋头堪炙手,目前门外好筹措。 北邙未省留闲地,东海何曾有定波。 莫笑贱贫夸贫贱,共成枯骨两若何? 《放言五首·其四》译文
谁家室第建成后又破败,那里的亲友哭了今后又唱起来?
明天屋内外还挤满了人,明天在门外就如斯萧瑟了。
北邙山不留下余暇地盘,东海何曾有不变的波浪?
不要嫌贫爱富去夸大炫耀,身后都成了枯骨又若何呢?
《放言五首·其四》的正文
宅第:室第。官员和贵族的大室第。
亲宾:亲人和伴侣。
哭复歌:因显贵而歌,因败亡而哭。
炙(zhì)手:热得烫手。比喻显贵势焰之盛。《新唐书·崔铉传》:“铉所善者,郑鲁、杨绍复、段瑰、薛蒙,颇商讨论。时语曰:‘郑、杨、段、薛,世态炎凉;欲得命通,鲁、绍、瑰、蒙。’”筹措:本指张设坎阱捉拿虫鸟。常以描述萧瑟少人迹。何逊《车中见新林别离甚盛》诗:“僻巷可筹措。”描述门庭萧瑟。《史记·汲郑传记》:“夫以汲、郑之贤,有势则来宾十倍,无势则否,况世人乎!下邽翟私有言,始翟公为廷尉,来宾阗门;及废,门外可设雀罗。”汲(jí):汲黯。郑:郑那时。
阗(tián):塞,布满。
罗:捕鸟的网。
“北邙”二句:言贫贱贫贱是跟着世事变更而变更的。北邙(máng):山名,亦作北芒,即邙山,在今河南省洛阳市北。东汉及北魏的贵爵公卿身后多葬于此。先人因常以泛指坟场。王建《北邙行》:“北邙山头少闲土,满是洛阳人旧墓。”未省:未见。后句即“沧海沧海”之意,比喻社会巨变,人事无常。晋葛洪《麻姑传》:“麻姑(传说中神仙名)自说云:‘欢迎以来,已见东海三为沧海。向时蓬莱,水又浅于往者,会时略半矣,岂将复还为陵陆乎?’”
“莫笑”二句:为警告语。前句的“莫”字管“笑”与“夸”二字。后句意谓贫贱、贫贱之人,其最初归宿都是一样的。
冗长诗意赏析 这首诗通篇谈世事人生的变更。头等贵宅破败了,亲人伴侣灭亡了;明天世态炎凉的人家,目前门庭若市;浩大汤汤的东海三为沧海。宇宙统统的统统,都在活动,都在变更。天下就在这活动、变更中成长,进步。人生的贫贱也是变更的,以是决不能由于本身的临时显荣,就自我炫耀,看不起别人。这些反应了作者朴实的唯物辩证法思惟,对人们准确地熟悉人生和社会,不无哲理的启发。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 3、“陆游《杂感》”的原文翻译 4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 5、“庄周《清闲游》”的原文翻译 |



