古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《酬乐天扬州初逢席上见赠》原文
《酬乐天扬州初逢席上见赠》
刘禹锡 巴山楚水苦楚地,二十三年弃捐身。 复古空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 本日听君歌一曲,暂凭杯酒长精力。 《酬乐天扬州初逢席上见赠》译文
被贬谪到巴山楚水这些冷落的地域,渡过了二十三年沉溺堕落的工夫。
纪念故去故人故交枉然吟诵闻笛小赋,久谪返来感应已非旧时风景。
翻覆的船只旁仍有千千万万的风帆颠末;繁茂树木的后面也有万千林木欣欣茂发。
明天听了你为我吟诵的诗篇,临时借这一杯琼浆奋发精力。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》的正文
酬:报答,酬答,这里是指以诗相答的意义。用诗歌赠答。
乐天:指白居易,字乐天。
见赠:送给(我)。
巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁移于朗州、连州、夔州、和州等悠远地域,这里用“巴山楚水”泛指这些处所。
二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,珍宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京悠远,现实上到第二年能力回到都城,以是说23年。
弃捐身:指蒙受贬谪的墨客本身。置:安排。弃捐:贬谪(zhé)。
复古:纪念故交。
吟:吟唱。
闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的伴侣嵇康 、吕安因不满司马氏篡权而被杀戮。厥后,向秀颠末嵇康、吕安的故居,听到邻居吹笛,不禁悲从中来,因而作《思旧赋》。 叙文中说:本身颠末嵇康故居,因写此赋回想他。刘禹锡借用这个典故纪念已死去的王叔文、柳宗元等人。
到:达到。
翻似:倒仿佛。翻:副词,反而。
烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,瞥见两个孺子下棋,就停下旁观。等棋局结束,手中的斧柄(柯)已朽烂。回到村里,才晓得已过了一百年。同代人都已亡故。作者以此典故抒发本身遭贬23年的感伤。刘禹锡也借这个故事抒发世事沧桑,人事全非,老年末年返乡仿佛隔世的表情。
沉舟:这是墨客以沉舟、病树自比。
侧畔:中间。
歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。
长(zhǎng)精力:抖擞精力。长:增加,抖擞。
冗长诗意赏析 《酬乐天扬州初逢席上见赠》是显现本身对世事变化和官吏起伏的宽大旷达肚量,表现了墨客的果断信心和悲观精力,同时又暗含哲理,标明新事物必将代替往事物。 作者简介 刘禹锡(772年~842年),字梦得,籍贯河南洛阳,生于河南郑州荥阳,自述“家本荥上,籍占洛阳” ,自称是汉中山靖王后嗣。唐代期间大臣、文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香家世。政治上主意改革,是王叔文派政治改革勾当的中间人物之一。厥后永贞改革失利被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德汗青学家、保藏家周新国师长教师考据刘禹锡被贬为朗州司马其间写了闻名的“汉寿城春望”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《蝶恋花·眼底风景留不住》”的原文翻译 2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻译 3、“朱淑真《菩萨蛮·山亭水榭秋方半》”的原文翻译 4、“李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》”的原文翻译 5、“王昌龄《闺怨》”的原文翻译 |



