古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卓文君《白头吟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《白头吟》原文
《白头吟》
卓文君 皑如山上雪,皎若云间月。 闻君有两意,故来相断交。 本日斗酒会,明旦沟水头。 躞蹀御沟上,沟水东西流。 凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。 愿得同心专心人,白头不相离。 竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!(袅袅 一作:嫋嫋) 男儿重意气,何用钱刀为! 《白头吟》译文
恋情该当像山上的雪普通纯正,像云间玉轮一样洁白。
传闻你怀有他心,以是来与你破裂。
明天置酒作最初的集会,嫡一早便在沟头分别。
我徐徐的挪动脚步沿沟走去,曩昔的糊口好像沟水向东流去。
现在我决然离家随君远去,就不像普通女孩凄凄哭泣。
满觉得嫁了一个情谊专心的趁心郎,能够相爱到老永久幸运。
男女心心相印就像钓竿那样轻微柔长,鱼儿那样活跃心爱。
男人该当重情重义,落空了朴拙的恋情是任何财帛至宝都没法弥补的。
《白头吟》的正文
白头吟:乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓天孙的女儿卓文君,伶俐斑斓,有文彩,通音乐。寡居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生存艰巨,曾获得卓天孙的赞助。司马相如失势后,筹办纳茂陵的一个男子为妾,卓文君得悉就写了一首《白头吟》给他,抒发本身的哀怨之情,相如是以撤销了纳宠的动机。后代多用此调写妇女的被抛弃。
皑:白。
皎:白。
两意:便是他心(和下文“同心专心”绝对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的用具。这两句是说明天置酒作最初的集会,明早沟边分别。
明旦:嫡。
躞(xiè)蹀(dié):小步辇儿走的模样。
御沟:流经御苑或环抱宫墙的沟。
东西流,即东流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是假想别后在沟边独行,曩昔的恋情糊口将如沟水东流,一去不返。
凄凄:伤心状。
竹竿:指钓竿。袅袅:摆荡貌。一说荏弱貌。
簁(shāi)簁:描述鱼尾像濡湿的羽毛。在中国歌谣里垂钓是男女求偶的意味切口。这里用切口表现男女相爱的幸运。
意气:这里指豪情、恩德。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。以是钱又称为钱刀。
冗长诗意赏析 这首诗塑造了一位特性光鲜的弃妇抽象,不只反应了封建社会妇女的婚姻喜剧,并且出力称道了女主人公对恋情的高贵立场和她的夸姣情操。她正视情谊,鄙视款项;请求专注,否决“两意”。当她领会到丈夫豪情不专以后,既不涓滴的勉强责备,也不猖狂的谩骂和薄弱虚弱的悲伤,表现出了妇女本身的品德庄严。她是把疾苦埋在心底,沉着而暖和地和亏心丈夫置酒辞别,气宇多么闲静,胸怀多么坦荡!固然她对旧情不无纪念和空想,但更多的倒是深邃深挚的人生深思。是以,她较之古诗中普通的弃妇抽象又迥然差别,显现出“这一个”的特性。 作者简介 卓文君(前175年-前121年),原名文后,西汉临邛(今四川邛峡)人,本籍为赵国邯郸(今河北邯郸),四川临邛巨富卓天孙之女。中国现代四大才女之一、蜀中四大才女之一。 卓文君作为才女,代表作有《白头吟》《死别书》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译 2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译 3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译 4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译 5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译 |



