古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《望远行·绣帏睡起》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《望远行·绣帏睡起》原文
《望远行·绣帏睡起》
柳永
绣帏睡起。残妆浅,无绪匀红补翠。藻井凝尘,金梯铺藓。孤单凤楼十二。风絮纷纭,烟芜苒苒,长日画阑,沈吟独倚。望远行,南陌春残悄归骑。
凝睇。消遣离愁无计。但暗掷、金钗买醉。对好景、空饮香醪,争奈转添珠泪。待伊游冶返来,故故束缚翠羽,轻裙重系。见纤腰围小,信人蕉萃。
《望远行·绣帏睡起》译文
从绣帏里睡醒起来,妆已残褪浅淡,却也有意从头服装。天花板尘埃储蓄积累,饰物楼梯笼盖着苔藓,凤楼内室非常的孤单。柳絮在空中纷纭飘落,烟雾中的草丛苒苒富强,成天单独倚栏沉思。眺望出远门的人,去洛阳的南面途径已经是春季将尽,哀伤地盼愿远人早归。
只要凝睇,而不方法消弭拜别的忧闷。只好暗自抛金沽酒畅饮。面临良辰琼浆,枉然独饮,无法反倒增加眼泪,加倍伤心。待你出游寻乐返来,居心解开外套,又从头系上薄纱下裳,让你看看我肥大的细腰,诚笃的人那蕉萃的模样。
《望远行·绣帏睡起》的正文
望远行:唐教坊曲,后用为词牌。分令词与慢词两体,令词始自韦庄,慢词始自柳永,此词《乐章集》注“中吕调”。双调一百七字,上片十句四仄韵,下片十一句六仄韵。
绣帷:绣帐。指内室内的床帐。
匀红:涂抹胭脂。补翠:一作“铺翠”,意谓画眉。
藻井:绘有纹彩状如井口的天花板。凝尘:凝满尘埃。
金阶:对台阶的美称。藓:苔藓。
凤楼:本指宫中楼阁,此指男子内室。十二:即十二重,言内室之深。
烟芜:云烟苍茫的草地。苒苒:长势富强的模样。
“长日”二句:为“独倚画阑,长日沉吟”之倒装。长日,从早到晚。画阑,雕花的阑干。
南陌:南面的途径。悄归骑:即归骑悄,意谓不见忖量的人骑马返来。
凝睇:凝睇,谛视。
暗掷:冷静地拿了。
醪(láo):酒。
争奈:怎奈。
游冶:出游寻欢。
故故:居心,特地。束缚:翻开系着或束着的东西。翠羽:即翠云裘,用翠羽编织成的云纹衣裙。
信人:诚笃的人。
冗长诗意赏析 词中的女仆人公忖量着离她而去的远行人,与普通闺怨诗词差别的是,这位远行人不是去求仕、戍边、做生意,而是去“游冶”,这就婢女仆人公处在更加凄惨的地步:相思之苦加上被弃之痛。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以平生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·平生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 |



