进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-04 14:07 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

汪元量《传言玉女·钱塘元夕》原文及翻译正文,诗意诠释

  《传言玉女·钱塘元夕》原文

《传言玉女·钱塘元夕》

汪元量
 
  一片风骚,今夕与谁同乐。月台花馆,慨灰尘漠漠。奢华荡尽,只要青山如洛。钱塘照旧,潮生潮落。
 
  万点灯光,羞照舞钿歌箔。玉梅瘦削,恨东皇命薄。昭君泪流,手捻琵琶弦索。离愁聊寄,画楼哀角。

  《传言玉女·钱塘元夕》译文

  面前气象富贵照旧,谁能与我同享欢喜呢?月下花丛掩映,楼台林立,只是已蒙上漫漫灰尘。旧日富贵磨灭,只要青山如常。钱塘江仍像畴前潮起潮落,红尘的昌隆兴起仿似与它有关。
 
  旧日烛光烁烁、亮如白昼,一片歌舞泰平承平,当今都已不再。梅花干枯,春景难以久长。国度行将沦陷,后宫嫔妃只怨运气多舛。满腔愁怨无处说,只能依靠在那幽咽的军号声中。

  《传言玉女·钱塘元夕》的正文

  漠漠:密布貌;排列貌。
 
  奢华:指元宵节的富贵已逝喻指宋代旧日的全部承平气象已依然如故。
 
  东皇:指春神。
 
  弦索:指乐器上的弦,泛指弦乐器,这里即指琵琶。

  冗长诗意赏析

  该词环绕着“雨夜怀人”这一大旨停止叙写,上片写词人听到雨打芭蕉而回想旧事,翻阅旧时诗书,下片写词人看到旧时的诗书未然恍惚。全词背景讨情,其所记述虽近在面前,但其意旨仍不足地。

  作者简介

  汪元量(1241~1317年后)南宋末墨客、词人、宫庭琴师。字大有,号水云,亦自号水云子、楚狂、江南倦客,钱塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗时以善琴供奉宫掖。恭宗德祐二年(1276)临安陷,随三宫入燕。尝谒文天祥于狱中。元世祖至元二十五年(1288)落发为羽士,获南归,次年抵钱塘。后来往江西、湖北、四川等地,终老湖山。诗多纪国亡前后事,时人比之杜甫,有“诗史”之目,有《水云集》、《湖山类稿》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳事后》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做