进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李白《秋浦感仆人归燕寄内》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-08 10:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《秋浦感仆人归燕寄内》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李白《秋浦感仆人归燕寄内》原文及翻译正文,诗意诠释

  《秋浦感仆人归燕寄内》原文

《秋浦感仆人归燕寄内》

李白

霜凋楚关木,始知杀气严。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
胡燕别仆人,双双语前檐。
三飞四回首,欲去复相瞻。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
我不迭此鸟,远行岁已淹。
寄书道中叹,泪下不能缄。

  《秋浦感仆人归燕寄内》译文

  金风萧瑟,楚木残落,冷气凛凛。
 
  秋季寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
 
  胡燕也要回到南边去了,双双在屋檐下呢喃,与仆人辞别。
 
  他们与仆人依依不舍,三飞四转头,目光里布满迷恋。
 
  莫非他们不喜好富丽的屋子和精致的珠帘?可是,终归要飞上回南边的路。
 
  我很羞愧,我连胡燕都不如,阔别老婆来秋浦已一年多了。
 
  几多忖量,几多感慨,泪下如雨,浸润糨糊,信不能封缄。

  《秋浦感仆人归燕寄内》的正文

  秋浦:地名,在今安徽贵池县西。归燕:指南归的燕子。寄内:寄给老婆。内:指老婆。
 
  霜凋:秋霜下降,使花卉树木干枯。楚关:楚地的关口要道。安徽古为楚地,以是作者以楚关来代指秋浦。
 
  杀气:指冷气。严:峻厉,严峻。
 
  寥寥:广漠的天空。金天:秋季的又名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”廓:泛博,空旷。
 
  婉婉:美好卷曲的模样。绿红:指枝叶茂盛葱茏,红花烂缦的草木。潜:藏,尽。
 
  胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
 
  相瞻:彼此睥睨。
 
  岂:莫非。恋:迷恋。华屋:富丽的屋子,朱紫的住房。
 
  终然:究竟。谢:推却。珠帘:珍珠缀成的或饰有珍珠的帘子。
 
  不迭:不如。
 
  淹:担搁,久留。
 
  缄:封口。

  冗长诗意赏析

  这首诗先从天气的变更形成一种凄苦的空气。“霜凋楚关木,始知杀气严。寥寥金天廓,婉婉绿红潜。”金风抽丰飒飒,寒霜各处,寥廓天宇,万物冷落,花木残落,冷气逼人,营建出一幅么使人伤感怀人的情形。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译
  2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译
  3、“白居易《望月有感》”的原文翻译
  4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译
  5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做