古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《诉衷情·秋情》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《诉衷情·秋情》原文
《诉衷情·秋情》
吴文英 片云载雨过江鸥。水色澹汀洲。小莲玉惨红怨,翠被又经秋。 凉意义,到南楼。小帘钩。半窗灯晕,几叶芭蕉,客梦床头。 《诉衷情·秋情》译文
阴云送来阵阵小雨,沙鸥在江面上飞来穿去。水色迷蒙下的江边小洲显得额外安好。荷花已残败,那绿色的荷叶又将履历秋季的熬煎。
风凉的秋意也来到了南楼,小楼上帘幕高扬帘钩空挂。伴着半窗朦胧的灯影,听着风吹芭蕉的声响,孤寂的旅人沉沉地进入梦境。
《诉衷情·秋情》的正文
诉衷情:唐教坊曲名,后用作词调。别名作“步花间”“桃花水”“偶重逢”“画楼空”“试周郎”“一丝风”。分单双调两体。枯燥三十三字,九句,平、仄韵互用,六平韵为主,二仄韵两部错叶。双调,四十字,上片四句三平韵,下片六句三平韵。
江鸥:江上鸥鸟。鸥,水鸟之一种。中国罕见有海鸥、银鸥、燕鸥。
澹(dàn):亦写作“淡”,水波升沉或流水曲折貌。又是澹淡,飞舞貌。司马相如《上林赋》:“群浮乎其上,沉淫众多,随风澹淡。”李善引郭璞日:“皆鸟任风浪自纵漂貌也。”汀(tīng):水边高山。
玉惨红怨:描述荷花凋残。
翠被:绿色的被子,此指荷叶。
凉意义:秋凉之意。
南楼:古诗词中常指集会、游乐或话别的地方。
小帘钩:指帘幕垂下帘钩空挂。此指垂着帘幕的南楼。
灯晕:阴暗的灯光。
客梦床头:主人睡去。
冗长诗意赏析 《诉衷情·片云载雨过江鸥》是宋朝词人吴文英所作的一首词。“片云”二句写江景。汀州之上,水色清澹,云雨盘桓,江鸥翩飞。“小莲”二句写江花经雨经秋之状。上片句句皆透着凉意,过片即名点,谓南楼之人感触感染到了这些凉意。“半窗”三句写入夜之景,灯晕有色,芭蕉有声,客梦无情。此词上片以一幅淡淡的秋天景色图,天然地引出来下片一阵淡淡的秋愁,表达了作者的羁旅之情。揭示了秋初行客所见秋江雨景和单独夜宿的孤单情形。此词写景幽静浓艳,感情细致活泼,堪称含蓄深邃深挚。 作者简介 吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译 2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译 3、“周邦彦《浣溪沙·楼上好天碧四垂》”的原文翻译 4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译 5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译 |



