古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《秋怀》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《秋怀》原文
《秋怀》
元好问 凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。 黄华自与西风约,青丝先从远客生。 吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。 甚么时候石岭关山路?一望家山眼暂明。 《秋怀》译文
一片片寒叶悄悄地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;虚寂的厅堂金风抽丰淅淅,各处铺盖着露冷霜清。
门外,黄菊照旧与西风相约而至;屋里,青丝已先为远客伴愁而生。
我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦天黑屡惊。
石岭关山的巷子呵,甚么时候能力够再次登临?望一眼故乡的山川呵,我的双眼马上闪烁出高兴的光线?
《秋怀》的正文
凉叶:在北风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散布﹑披发。雨声:指落叶声像雨声一样。
淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意义是被清凉的秋霜粉饰着。掩,铺散,粉饰。
黄华:指菊花。华,同“花”。
远客:阔别故乡的客子。
候虫:随季候而生或发鸣声的虫豸,如秋季的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则季世墨客之言似之。”
眼暂明:指因高兴而眼神马上敞亮起来。暂:马上。
冗长诗意赏析 墨客以候虫和寒鹊自喻,表达了漂泊异乡的苦楚苦闷和对故乡的殷切纪念。 作者简介 元好(hào)问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南方文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



