古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜牧《旅宿》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《旅宿》原文
《旅宿》
杜牧 旅店无良俦,凝情自悄悄。 寒灯思旧事,断雁警愁眠。 远梦归侵晓,家信到隔年。 沧江好烟月,门系垂钓船。 《旅宿》译文
旅店里不贴心伴侣,我单独悄悄地寻思凝思。
对着寒灯回想旧事,孤雁的啼声,惊醒了凄寂梦魂。
乡关途径迢远,梦魂拂晓时才得回去,家人的手札要等来年方能寄到此地。
沧江上月色含烟,风景是何等夸姣,垂钓船就系在我家门前。
《旅宿》的正文
良俦:好伴侣。
凝情:凝思寻思。悄悄:哀伤的模样。这里是郁闷的意义。
寒灯:昏冷的灯火。这里指倚在寒灯上面。思旧事:忖量旧事。
断雁:失群之雁,这里指失群孤雁的鸣啼声。警:惊醒。
远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚长久,与下句家信隔年方到,恨时候之久,绝对而更增烦愁。侵晓:拂晓。沧江:泛指江,一作“湘江”。
好烟月:指隔年头春的夸姣风景。
门:门前。
冗长诗意赏析 这是羁旅怀乡之作。诗抒写旅况的索寞苦楚和对故里的深入忖量。首联破题,点明情境,首联言旅中独宿,黯然神伤,尽是羁旅思乡之情。颔联融情于景,寒夜孤灯陪客,忖量故里客岁旧事,失群孤雁的鸣叫使羁旅之人深愁难眠。颈联极言乡关的迢远,表现满怀的幽愁暗恨,语经精益求精。尾联用清丽明快的色彩绘出故里的夸姣风景,仿佛从乡愁中跳出,实则描述了可望而不可即的胡想,内含的忧闷深长。全诗写得豪情至深,涵蓄含蓄,逼真动听。 作者简介 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐朝墨客。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因暮年居长安南樊川别墅,故后代称“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王建《塞上逢故交》”的原文翻译 2、“吴文英《诉衷情·秋情》”的原文翻译 3、“白居易《望月有感》”的原文翻译 4、“张继《枫桥夜泊》”的原文翻译 5、“范仲淹《渔家傲·秋思》”的原文翻译 |



